Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Япония

Работа с японцами в IT 10 отличий

25.03.2021 14:07:14 | Автор: admin


Нихон (так называют свою страну японцы) до сих пор остается загадочной и необычной в глазах иностранцев. За ее пределами распространено множество национальных стереотипов, среди которых, например, знаменитое японское качество и эффективность труда. А еще нам известно, что японцы очень ответственные и иногда умирают от переработок. На фоне этого (а также бесконечных сравнений наших с вашими) может создаться впечатление, что Япония обитель продуктивности и уж кто-то, а эти ребята знают толк в процессах разработки. Так ли это? Разберем на примере нашего проекта, где заказчиком выступала традиционная большая японская компания.

Вступление


Перед нашей командой стояла нелегкая задача адаптировать существующее PoS-решение под японский рынок и сделать его кроссплатформенным, при этом минимизировав отклонения от существующего решения. Можно сказать, что с одной стороны мы получили карт-бланш на изменение продукта, но в то же время были серьезно ограничены существующей кодовой базой. Нам доверили изменение основных (core) функций, и разработка велась по каскадной модели. Работа над проектом заняла 3 года, за которые мы имели дело с гигабайтами строк кода, совершили десятки командировок из Токио в Казань и обратно и успели поработать с тремя сотнями его участников как со стороны заказчика, так и смежных подрядчиков из Японии, России и Филиппин.

Конечно, чтобы полноправно судить об особенностях работы с японцами, одного проекта недостаточно ведь немало зависит от его специфики и типа компании. Но я, беря во внимание свои впечатления и накопленный опыт как свой, так и коллег-японоведов, сегодня постараюсь по пунктам рассказать о тех самых особенностях, с которыми мы столкнулись при работе с нашими японскими коллегами, и о том, какие уроки мы извлекли и чему научились.

Работа в Excel


То самое, что вызывало боль. Microsoft Excel в японских компаниях применяется для всего: документации самой разной детализации (даже если там лишь UML диаграммы), сборника скриншотов с багами, и конечно же, бескрайних полей отчетов, из ячеек которых можно было бы складывать мегапиксельные матрицы. У наших менеджеров Excel просто не выдерживал таких страданий и отказывался работать. К слову, иногда подобная одержимость приобретает причудливые формы. Если для отчетов такой формат еще более или менее привычен, то для девелоперской документации это экзотика, мягко говоря.

Слишком длинные митинги


В основном наши японские коллеги очень ответственные: они понимают все последствия своих решений, и потому долго не могут эти решения принять. А еще они любят митинги. И если для западного человека митинг это способ разрешить проблемы и отчитаться, то для японцев это также и возможность согласовать свое решение с коллегами, уменьшив собственный груз ответственности.



И даже если он заканчивался ничем, его продолжительность обычно была прямо пропорциональна объему тикетов, который был на нашей доске. А так как тестирование было на японской стороне, то тикетов хватало. Представьте, насколько любим углубляться в детали мы, программисты, и умножьте это на коэффициент японца. Вы получите многочасовые детализации технических вопросов под аккомпанемент переводчика. А прибавив к этому перевод с японского на английский, а иногда и комментарии на японском и русском, когда оппонирующая сторона ждет своей очереди, мы получаем рекорд в 8 часов.

Когда я стал тимлидом, меня такой расклад не устроил и постарался уменьшить процент часто сбивающих фокус переводов в сторону общения на английском, а также постарался не поддаваться искушению углубляться в детали. В целом это помогло скосить средний срок митинга примерно вдвое как и количество багов и объем работы.

Языковой барьер


Япония страна самодостаточная, и уровень эмиграции там сравнительно невысокий. Поэтому тот самый английский язык, на который уповали мы, там не очень популярен: собеседник с уровнем А2 это максимум, на который мы могли рассчитывать. Помните, если вы начинаете проект с японцами, то без переводчика не обойтись! С самого начала проекта у нас был человек, без которого наше взаимодействие с японцами было бы просто невозможно разговаривающий на японском языке проектный координатор, на котором лежала ответственность ведения переговоров и ключевых переписок. Кроме него в переводе документации, писем, и тикетов и на переговорах участвовали несколько переводчиков.
Сложности, связанные с языковым барьером, оставались вплоть до конца проекта но в таких ситуациях помогала большая уверенность и настойчивость с нашей стороны. Мы понимали, что несмотря на разные языки, перед нами стоит единая цель.

Отчеты всегда и везде


Наш проект осуществлялся по каскадной модели разработки, и обилие отчетности и постоянное обновление план-графиков отчасти этим обуславливались. Нельзя сказать, что обилие отчетности чисто японская особенность. Но если сравнить похожий проект в России и СНГ с Японией, то дальневосточный колорит проявляется во всей красе. Мне как тимлиду пришлось в полной мере столкнуться со всеми видами отчетных документов как в роли читателя, так и автора за исключением, пожалуй, финансовых: по качеству с разбором причин багов, по прогрессу, внеочередными техническими, и, конечно же, традиционными для waterfall план-графиками. Каждый из этих отчетов представлял из себя увесистый Excel-файл, разлинованный таблицами в лучших традициях сканвордов для дома престарелых.

В ходе непрерывной коммуникации на долгих зимних митингах понимание стало распространяться сначала на менеджмент, а потом и на команду. Мы пришли к пониманию основных отличий от отчетности подобного рода в аналогичном российском проекте они делались не для галочки, но содержали актуальные индикаторы состояния проекта и были объектом пристального внимания и анализа (и нередко правок) наших японских коллег.


План-график в японском стиле

Тем не менее, у них был и смысл, и даже благая цель: например, отчет по качеству показывает проблемные места, при его составлении можно докопаться до сути проблемы, а отчет по прогрессу помогал трекать объем выполненной на данный момент работы. К слову, второй со временем обрастал все новыми столбцами, и на его заполнение у менеджера могло уходить до трех часов 2 раза в неделю, а иногда и чаще. С план-графиками вышло еще сложнее: изначально я пытался программным путем брать тикеты из таск-трекера вместе с оценками и накладывать на график их в MS Project, но он оказался очень капризным, и план-графики постоянно слетали и менялись. Отчаявшись, я довольно быстро накидал построение план-графиков в Excel, конечно.

Разница во времени


Мы работаем по московскому времени, и разница с Японией у нас в 6 часов. Когда я был в командировке, такая разница во времени немного угнетала: ты привык, что в течение рабочего дня, кто-нибудь из близких да и напишет тебе в мессенджеры, то, когда я приступал к работе, то в России еще было 3 часа ночи. Но самые большие неудобства такое явление доставляло во время коммуникации с заказчиком.

Работая с западными коллегами, вы, казалось бы, все время играете на опережение: начинаете работать раньше них и можете спокойно настроиться на рабочий лад, разгрести вчерашнюю почту и подготовиться к митингам. Но нет представьте себя на месте японцев. Вы находите критический баг, который нужно срочно пофиксить, а разработчики еще спят. Пусть даже вы понимаете, что они будут стараться и продолжат фиксить баг и после окончания вашего рабочего дня, но ощущение вечного опоздания будет усиливаться пропорционально срочности бага. Благо наш координатор работает во Владивостоке, что опережает Японию на 1 час. Это очень выручало, поскольку основной удар негодования он героически принимал на себя и немного демпфировал переживания японцев.

Тем не менее, вспоминая ту самую склонность японцев к переработкам, для нас как разработчиков периоды приемочного тестирования обычно были источником постоянного стресса на весь рабочий день: вы приходите на работу виноватым за баги и опоздание и уходите тоже отчасти виноватым за то, что не успеваете пофиксить его сегодня. Впрочем со временем мы привыкли к такому режиму, и параллельно с этим для более эффективной коммуникации и локализации багов наши команды японских тестировщиков и наших разработчиков сдвинули свои рабочие графики ближе друг к другу.

Фокус на качестве


Методология, по которой мы работали, предусматривает многослойные фазы тестирования. Сначала тестирование на уровне разработки, а потом еще несколько фаз на стороне заказчика. Перфекционизм штука обоюдоострая: такие условия зачастую съедают все заложенное на фазу время согласно первому закону Паркинсона, но в то же время их дотошность и щепетильность была направлена на то немногое, что нас объединяло качество конечного продукта.

Если многие процессы и избыточные рутины казались нам бессмысленными, то забота о качестве кода и, как следствие, продукта это то, в чем мы находили общий язык. В разное время весь код прогонялся по двум статическим анализаторам. Заказчик выделял время на фикс обнаруженных проблем, что не такая частая практика в agile/западных проектах. Кроме того, мы покрывали весь новый и измененный код тестами. Получалось не всегда и полностью, поэтому в целях экономии времени и эффективности основной упор в активной фазе багфикса проекта был на интеграционных тестах. Кстати, одним из наших deliverables был отчет по прогону тестов и покрытию кода такая забота о качестве отзывалась в сердцах, и мы чаще всего мы находили компромиссы именно на этом поприще.

Также в качестве улучшения качества кода мы предложили японцам практику проведения до 4-х ревью от разных людей включая самого тимлида в зависимости от сложности тикета. В результате это подтолкнуло меня на изучение возможностей автоматического пре-ревью кода в GitLab. Применить все это на проекте я не смог, но написал небольшой шаблон для будущих проектов. Кроме усиления ревью мы добились успехов и в части улучшения автоматического тестирования (unit, integration, smoke).

Метрики производительности (KS)


На проекте были введены метрики, включающие в себя количество строк (KS) написанного кода. На протяжении всей разработки это было предметом ожесточенных споров и дискуссий. Эта метрика использовалась для отслеживания прогресса, оценки плотности багов и служила основой для ожидаемого количества тестов, страниц документации и времени ревью.

Количество строк кода также применялось для расчета производительности программистов.
На ум приходят сразу куча проблем этого метода: код UI гораздо объемнее, но содержит меньше сложности, а иные 10 строк кода могут быть добыты ценой упорной мозговой деятельности на протяжении нескольких дней. Мы пытались начать оценивать работу в количестве use cases, но выделенных аналитиков не было, а компетенций разработчиков не хватало. Ближе к середине проекта предыдущий тимлид предложил использовать количество методов в качестве метрики объема. В результате мы стали посчитывать и KS и количество методов.

Время шло, и неясности стало еще больше: и я решил использовать исторические данные по фактически затраченному времени и фактически произведенному объему, чтобы найти коэффициенты, которые бы переводили трудозатраты в часах в оценки объемов. Поскольку кроме написания нас сопровождало огромное количество процессных задач, фазы тестирования, ревью и документации, такой калькулятор нам очень пригодился.

Эстимейты и дедлайны


В Японии встречается практика продавить разработчика на более низкие эстимейты и, соответственно, дедлайны, а потом давить на чувство вины (ты же сам говорил), чтобы виновник перерабатывал, пытаясь уложиться в сроки. В нашей ситуации это иногда напоминало торг за дедлайны. Мы убеждали, что 2-3 дополнительных разработчика не ускорят работу над задачей но на другой стороне провода твердо стояли на своем. С переменным успехом мы героически отстаивали сроки, а в преддверие особенно критичных дедлайнов шли на компромисс, который обычно состоял из переработок и реже привлечением дополнительных ресурсов. Впрочем, мы нередко эти дедлайны успешно проваливали.

Со временем было решено автоматизировать и это явление. Я брал за основу тикеты, добавлял необходимые ревью, возможные баги и Пытался натянуть это в MS Project. К сожалению, из раза в раз он показывал разный порядок задач и неведомым образом выставлял constraint'ы. Времени было немного, поэтому решил по-быстрому сделать построение диаграмм Ганта в Excel благо он оказался более предсказуемым и послушным. Таким образом, мы могли спокойно менять эстимейты вместе с ними менялись и даты завершения. Перестраивать план-графики стало гораздо проще, заказчику они понравились. Хоть проблему проваливания дедлайнов это и не решало, но мы могли заранее предупреждать заказчика о сдвиге сроков.

Традиции


Когда я поехал в командировку в Японию в составе из семи человек, нас условили соблюдать традиционный для японских офисов дресс-код: деловой костюм, светлая рубашка и галстук. Конечно, для программистов, привыкших носить худи в повседневной жизни, это был настоящий вызов. Тем не менее время сыграло свою роль, и появилось чувство причастности (можете называть это стадным инстинктом), которое прибавляло энергии и даже делало в каком-то роде своим. Картина была занимательная: на станции Шинагава в Токио располагается большое количество офисов больших традиционных японских компаний, куда каждое утро тысячи белых воротничков стекались со всей столицы и пригородов. Зрелище фантастическое!


Источник фото

Обычно наш рабочий день начинался с 9 часов, хотя некоторые японские коллеги подходили позже. На обед мы выстраивались вместе с такими же офисными работниками в очередь в нашу любимую раменную неподалеку от места работы. Не могу обойти тему очередей в Японии это просто полное расслабление, ибо никто никогда не полезет вперед очереди без жизненно-важной необходимости. А в метро для очередей есть специальные места, и никто никогда не нарушает правила построения очередей и это прекрасно.

К вечеру работа в нашем офисе только разгонялась. В нашем офисе рабочий день заканчивался в 18:00, но практически никто из японцев не собирался уходить. Но вместе с тем они также любят снимать стресс саке и не только после работы и делают это довольно часто. И пусть у нас были некоторые противоречия на работе, во внерабочее время в неформальной обстановке наши коллеги оказались задушевными собеседниками.

В традиционных японских компаниях в отношениях с начальством японцы соблюдают строгую субординацию. Мне кажется, это одно из нынешних ключевых различий между разработчиками Японии и России. При возникновении проблем японцы практически никогда не винят непосредственных исполнителей, но более склонны винить руководство, причем с обеих сторон. Чем более высокий ранг, тем больше ответственности и выше цена неудачи. Все по правилам: чем больше сила, тем больше и ответственность.

Клиент бог


Япония отличается особенным отношением к клиенту. И вероятно такого же отношения ждал от нас наш японский заказчик.

В японском языке действительно есть поговорка: О-кяку-сама-ва камисама дэс (Клиент это бог) и она действительно попадает прямо в цель. Если мы рассмотрим отношения между заказчиком и исполнителем в России, то контраст с Японией будет очень заметен. За всю мою жизнь в России вежливое общение с исполнителями ничего хорошего заказчику не сулило наоборот, чем больше скандалить и грубить с теми, кто предоставляет тебе сервис (курьеры, официанты, ремонтники и т. д.), тем больше гарантирован лучший результат. В Японии же, по моим наблюдениям, ты можешь быть спокоен. Да, сервис стоит дорого, но он гарантированно удовлетворит заказчика. Дело вкуса, но мне по душе такой путь оставаться вежливым и не переживать за качество.

Заключение


Несмотря на разногласия и сложности, с работой с японским заказчиком и его технической командой мы справились. Некоторые особенности оказались для нас сложными и неприятными, другие же заслуживали уважения и сближали нас. С чем-то нам пришлось смириться или вовсе подождать, когда время и сработанность команд сделает свое, где-то получилось находить компромисс, а где-то обходной путь.

Можно ли сказать, что большинство стереотипов о японцах в работе верны? Все не так однозначно.

Субординация между начальством и подчиненными действительно ощущается в Японии сильнее, но в последнее время молодежь все чаще ломает систему. Переработки встречаются часто, но праздников в Японии больше, чем в России. Гиперответственные люди, склонные уложиться в дедлайн во что бы то ни стало, есть всегда и везде и это вовсе не зависит от страны или менталитета. Чем дольше мы работали с нашими коллегами из Японии, тем меньше были заметны различия и больше находилось сходств. Уникальная история и культура не могут не отразиться на национальном характере и традициях, но все же, общего оказалось гораздо больше. И я благодарен за этот опыт!
Подробнее..

История монорельса Lockheed

08.01.2021 00:07:24 | Автор: admin

В конце 1950-х годов, побуждаемая растущим интересом к монорельсовым дорогам и другим формам новых видов транспорта, Lockheed Aircraft Corporation решила применить свои навыки авиастроения для создания собственной монорельсовой системы.

Lockheed хотела обеспечить более дешевую и быструю перевозку пассажиров в аэропорты и из аэропортов, где летают лайнеры Lockheed.

Хотя с виду монорельс Lockheed может показаться очень похожим на более известный монорельс ALWEG, тележки монорельса были принципиально другими.

Такая "треугольная" схема монорельса имеет старую историю.

Паровая монорельсовая дорога генерала Лероя Стоуна впервые появилась на выставке Centennial Exposition, посвященной 100-летию США в 1876 году.

Трасса была около 155 м (170 ярдов) в длину и соединялась с Залом садоводства и Залом сельского хозяйства в парке Фэрмаунт .

Вагон был изящно украшен в стиле викторианского ар-деко.

Монорельс имел два несущих двухребордных колеса, одно из которых приводилось в движение паровой роторной машиной типа Ла Франс.

Несущий рельс был установлен поверх деревянных А-образных рам.

На 1346 мм ниже находились две направляющие для балансировки.

Несущие колеса имели диаметр 711 мм.

Котел был аналогичен обычным паровым двигателям: его длина составляла 6400 мм, а диаметр - 863 мм.

Кабина машиниста находилась в задней части, а чуть ниже были два резервуара с водой, за которыми был завален уголь.

Вот, собственно, компоновка самой паровой машины.

Модифицированная версия этого использовалась в 1878 году на железной дороге Брэдфорд и Фостер Брук в Пенсильвании.

Такая же система монорельсовой дороги была разработана французским инженером Шарлем Лартигом.

Если кому интересно, можете полюбопытствовать Монорельс системы Лартига.

Но вернёмся к Lockheed.

Компоновка вагонов монорельса.

Присмотревшись, можно увидеть, что у монорельса Lockheed было четыре рельсаодин несущий, два направляющих, и ещё одинконтактный.

Использовались обрезиненные стальные колёса.

Для сравнения тележка современного монорельса ALWEG.

Lockheed выиграла контракт в Сиэтле на строительство линии стоимостью 4 900 000 долларов, которая должна была включать пять поездов и путь с петлями для разворота на каждом конце линии.

Поезда должны были перевозить 96 пассажиров со скоростью до 100 км / ч от центра Сиэтла до выставочного центра.

Lockheed позже отказался предоставить средства на проектирование и строительство линии. Тем временем в 1960 году ALWEG представила новое предложение, согласно которому компания берет на себя полную стоимость системы. Таким образом, Lockheed проиграл.

Компания Lockheed Monorail была выбрана для строительства монорельсовой дороги Токио, но опять в результате победил ALWEG.

Теперь, по поводу цен на строительстводля Лос-Анджелеса Lockheed предлагал от 1,5 до 3 миллионов долларов за милю по сравнению с 9 миллионами долларов за милю при строительстве автострады и 11 миллионами долларов за милю для метро (цены 1959 года).

Наконец, в мае 1961 года Lockheed Aircraft Corporation и Kawasaki Aircraft вместе с шестью другими известными японскими фирмами совместно учредили Nihon-Lockheed Monorail Company.

В 1962 году на заводе Kawasaki в Гифу, Япония, был построен полномасштабный испытательный полигон монорельса.

Четыре мощных электродвигателя на вагон разгоняли поезд до 121 км / ч.

В 1966 году этот поезд поступил на построенный монорельс между Мукогаока-юэн и близлежащим парком развлечений.

Построенная за 200 миллионов йен (550 000 долларов в долларах 1966 года), короткая1,1-километровая линия была первой монорельсовой дорогой, построенной Nihon-Lockheed Monorail Company.

К концу 1990-х годов линия обслуживала в среднем всего 900 пассажиров в день.

В феврале 2000 года в вагоне были обнаружены трещины, в результате чего монорельс остановили и в конечном итоге решили закрыть, посчитав, что стоимость замены будет слишком высокой.

Парк развлечений закрылся вскоре после этого в 2002 году.

Кстати, пассажиры жаловались, что поезд не плавно кренился в сторону при повороте, а сотрясал пассажиров серией раскачиваний и рывков, пока не достигал нужного угла поворота.

Также открылась в 1966 году еще одна монорельсовая дорога Nihon-Lockheed в Химедзи, Япония.

Но просуществовала ещё меньше по экономическим причинамдо 1974 года.

Больше монорельсов Lockheed не производил.

Вагончик выставлен в местном музее.

Источник.

Источник.

Подробнее..

Перевод Как машинное обучение помогает открыть мир Древней Японии

16.02.2021 18:22:34 | Автор: admin


Богатая история человечества оставила после себя огромное количество исторических документов и артефактов. Однако практически все документы, содержащие рассказы и записанный опыт, имеющие существенное значение для нашего культурного наследия, понятны только специалистам по причине языковых и письменных изменений, происходящими со временем. Специально к старту нового потока курса по Машинному Обучению делимся статьёй Алекса Лэмба аспиранта Монреальского университета и Монреальского института алгоритмов обучения (MILA), посвящённой использованию ML для распознавания древних рукописных текстов.


Относительно недавно были обнаружены десятки тысяч глиняных таблеток из Древнего Вавилона [1], но только несколько сотен учёных могут их перевести. Подавляющее большинство этих документов никогда не были прочитаны, даже если они были обнаружены в XIX веке. В качестве дополнительной иллюстрации задачи такого масштаба: в 1851 году в ходе экспедиции была собрана табличка из Повести о Гильгамеше, но о её значении стало известно лишь в 1872 году. Эта табличка содержит добиблейское повествование о потопе, имеющее огромное культурное значение как предвестник повествования о Ноевом ковчеге. Это глобальная проблема, но одним из наиболее ярких примеров является случай Японии.

С 800 до 1900 года нашей эры в Японии использовалась система письма под названием кудзусидзи, которую исключили из учебной программы в 1900 году, когда было реформировано начальное школьное образование. В настоящее время подавляющее большинство говорящих на японском языке не умеют читать тексты, которым более 150 лет. Объём этих текстов, состоящий из более чем трёх миллионов книг, но читаемый лишь горсткой учёных, прошедших специальное обучение, поражает. Только в одной библиотеке оцифровано 20 миллионов страниц таких документов. Общее количество (включая письма и личные дневники, но не ограничиваясь ими) оценивается более чем в миллиард документов. Учитывая, что очень немногие люди могут понять эти тексты (в основном имеющие докторскую степень по классической японской литературе и японской истории), было бы очень дорого и затратно в смысле времени финансировать учёных для перевода этих документов на современный японский язык. Это мотивировало использовать машинное обучение, чтобы разобраться в таких текстах автоматически.

Это трудная задача. Кудзусидзи пишется шрифтом, который существенно отличается от современного японского, что для современного японца затрудняет даже элементарное распознавание. Однако, как только кудзусидзи был преобразован в современный шрифт, он читается большинством людей, свободно владеющих японским языком. Тем не менее некоторые трудности остаются из-за изменений в грамматике и в лексике.

Учитывая значение кудзусидзи для японской культуры, задачу использования компьютеров для содействия распознаванию кудзусидзи тщательно изучили в [2] посредством использования различных методов в глубоком обучении и компьютерного зрения. Однако эти модели не смогли достичь высоких показателей распознавания кудсусидзи. Это было вызвано недостаточным пониманием японской исторической литературы в сообществе оптического распознавания символов (OCR) и отсутствием стандартизированных наборов данных высокого качества.

Для решения этой проблемы Национальный институт японской литературы (NIJL) создал и выпустил набор данных кудзусидзи, курируемый Центром открытых данных в области гуманитарных наук (CODH). В настоящее время набор данных содержит более 4000 классов символов и миллион символьных изображений. До выхода этого набора данных кудзусидзи исследователи OCR пытались создавать наборы данных самостоятельно. Однако количество символов было очень ограниченным, что заставляло их модели работать плохо, когда они оценивались по всему спектру данных. NIJL-CODH решил эту проблему, предоставив большой и полный набор данных кудзусидзи для обучения и оценки модели.

Есть несколько причин, по которым распознавание кузусидзи является сложной задачей:

  • Большое значение имеет учёт как локального, так и глобального контекста. В связи с тем, что некоторые символы написаны в зависимости от контекста, при классификации важно учитывать несколько символов, а не рассматривать каждый символ в отдельности.
  • Общее количество символов в словаре очень велико. В частности, набор данных NIJL-CODH содержит более 4300 символов, на самом же деле их гораздо больше. Более того, набор данных следует распределению длинный хвост, поэтому в наборе данных, содержащем 44 книги, много символов, которые появляются лишь несколько раз или даже один раз.
  • Многие символы могут быть написаны несколькими способами на основе хентайганы. Хэнтайгана это старый способ написания хираганы или японских фонетических иероглифов с такой спецификой, что сегодня многие иероглифы могут быть нанесены на один иероглиф. Для современных японских читателей принципы хэнтайганы представляются сложными для понимания.
  • Тексты кудзусидзи часто пишутся вместе с иллюстрациями и замысловатыми фонами, которые трудно чисто отделить от текста. Они распространены потому, что самой популярной системой печати в современной Японии была печать на ксилографии, которая включает в себя резьбу по целому куску дерева вместе с иллюстрациями. Поэтому макет страницы может быть сложным и художественным, и не всегда его легко представить в виде последовательности.

Техника печати по дереву с использованием чернил и кисти

Текст кудзусидзи, вырезанный на ксилографическом брусе для печати

Чирасигаки был техникой написания, популярной в досовременном японском языке благодаря эстетической привлекательности текста. Этот стиль письма был распространён в личных письмах и стихах. Когда люди читают эти документы, они решают, с чего начать чтение, исходя из размера символов и темноты чернил. Это одна из причин, по которой обычные модели последовательности не имеют возможности хорошо работать со многими документами кудзусидзи.

Образец стиля письма Чирасигаки в документе кудзусидзи

KuroNet


KuroNet это транскрипционная модель кудзусидзи, которую я разработал совместно с моими коллегами Тарином Клануватом и Асанобу Китамото из Центра открытых данных в гуманитарных науках ROIS-DS при Национальном институте информатики в Японии. Метод KuroNet мотивирован идеей обработки всей страницы текста целиком с целью захвата как большого диапазона, так и локальных зависимостей. KuroNet передаёт изображения, содержащие целую страницу текста, через остаточную архитектуру U-Net (FusionNet) для получения представления признака. Однако общее количество классов символов в нашем наборе данных относительно велико и насчитывает более 4300. Поэтому мы обнаружили, что прогнозирование точного символа в каждой позиции было слишком дорогостоящим с вычислительной точки зрения, и в надежде решить эту проблему ввели аппроксимацию, которая изначально оценивает, содержит ли некая пространственная позиция символ. Оттуда KuroNet рассчитывает только относительно дорогой классификатор символов в позициях, которые содержат символы, в соответствии с наблюдаемой истиной. Эта методика, являющаяся примером Teacher Forcing [обучения с принуждением], помогает значительно снизить использование памяти и сократить вычисления.

Мы также рассмотрели использование аугментации данных для повышения эффективности обобщения, что, как известно, особенно важно в глубоком обучении, когда количество помеченных данных ограничено. Мы исследовали вариант регулятора Mixup.

Работа [3], в которой интерполировали небольшое количество в направлении случайных различных примеров, сохраняя при этом исходную метку. Многие книги написаны на относительно тонкой бумаге, поэтому содержание соседней страницы часто слабо просматривается через бумагу. Изображения, создаваемые Mixup, выглядят несколько похожими на изображения, где слабо просматривается содержимое соседней страницы. Таким образом, Mixup может иметь дополнительное преимущество, помогая побудить модель игнорировать соседнюю страницу.

Для получения дополнительной информации о KuroNet, пожалуйста, ознакомьтесь с нашей работой KuroNet: Pre-Modern Japanese Kuzushiji Character Recognition with Deep Learning, которая была принята на Международной конференции по анализу и распознаванию документов (ICDAR) в 2019 году. [4].

Примеры транскрипции KuroNet на страницах со значением F1 выше 0,9

KuroNet может транскрибировать целую страницу кудзусидзи со средним временем 1,2 секунды на страницу, включая конвейер постобработки, который не оптимизировался тщательно. Несмотря на то что производительность всё ещё сильно различается на разных книгах, мы обнаружили, что ксилографические печатные книги периода Эдо (XVIIXIX веков) это те книги, на которых KuroNet показывает хорошие результаты. Мы обнаружили, что модель борется с необычными размерами и редкими символами. Кроме того, мы оценили модель на контрольном наборе страниц из различных книг и обнаружили, что худшими книгами оказались словари, содержащие много необычных символов, и кулинарная книга с множеством иллюстраций и необычных макетов.

Конкурс по распознаванию кудзусидзи на Kaggle



В то время как KuroNet достигла передовых результатов на момент своей разработки и была опубликована на конференции высшего уровня по анализу и распознаванию документов, мы хотели открыть это исследование для более широкого сообщества. Мы сделали это отчасти для того, чтобы стимулировать дальнейшие исследования по кудзусидзи и найти условия, при которых KuroNet недостаточно.

В конечном счёте после трёх месяцев соревнований, в которых приняли участие 293 команды, 338 участников и 2652 заявки, победитель получил оценку F1 в 0,950 баллов. Когда мы оценивали KuroNet в тех же обстоятельствах, то обнаружили, что она получила оценку F1 0,902, с ней нейросеть оказалась бы на двенадцатом месте, что, хотя и приемлемо, намного ниже лучших решений.

Финал конкурса Распознавание кудзусидзи на Kaggle (топ-10)

Есть несколько важных уроков, которые мы извлекли из этого конкурса:

  • Некоторые существующие алгоритмы обнаружения объектов достаточно хорошо работают над этой задачей, даже когда применяются как есть, из коробки. Например, Faster R-CNN и Cascade R-CNN дали отличные результаты без модификаций или каких-либо специфических для кудзусидзи приёмов. Учитывая то, насколько распознавание со страниц с кудзусидзи отличаются от обычных задач по обнаружению объектов, было довольно удивительно, что эти нейросети справляются так хорошо.
  • В то же время другие методы без модификации работают плохо. Например, You Only Look Once (YOLO) выполнил задачу довольно плохо, несмотря на значительные усилия. Другие методики, использующие CenterNet, работали хорошо, но требовали больших усилий и специфической для домена настройки, чтобы заставить их работать.
  • Несколько ведущих подходов имели модели, которые выполняли обнаружение и классификацию совместно. Которые не использовали искусные методы включения окружающих символов в своём классификационном конвейере.
  • Лишь немногие из лучших решений использовали языковые модели или пытались трактовать символы как последовательность.

Будущие исследования


Работа, проделанная CODH, уже привела к значительному прогрессу в транскрибировании документов кудзусидзи, однако общая проблема открытия знаний об исторических документах далека от решения.

Даже в области расшифровки кудзусидзи всё ещё существуют значительные открытые проблемы. Одна из проблем заключается в том, что размеченные данные обучения, как правило, поступают с целых страниц текста, с акцентом на документы из определённого периода (в основном позднего периода Эдо, XVIIXIX веков). Однако есть много других типов текста кудзусидзи, которые человек может захотеть расшифровать. Некоторые документы написаны от руки, а другие напечатаны (обычно с использованием ксилографии). Некоторые типы страниц имеют нетипичное содержание, которое редко встречается, например титульные страницы книг. В Японии я встретил человека, который путешествовал по горам и нашёл каменный указатель пути, написанный на кудзусидзи, и хотел, чтобы его расшифровали. Обобщение этих очень разных типов данных, особенно при изменении носителя записи, может быть довольно трудным, хотя привлекает всё большее внимание как область исследований в машинном обучении (методика минимизации инвариантного риска).

Работа [5] фокусируется именно на этой проблеме.

Ещё одна интересная открытая проблема возникает из-за того, что все предложенные методы только конвертируют документы кудзусидзи в современный японский шрифт. Это делает отдельные символы узнаваемыми, но весь текст по-прежнему довольно трудно читать. Из разговоров с носителями японского языка у меня сложилось впечатление, что обычный японец сможет читать, но это умеренно труднее, чем для современных англоговорящих людей читать Шекспира. Таким образом, захватывающей и самой открытой проблемой машинного обучения будет преобразование старого языка в лексику и грамматику современного японского. Эту проблему можно решить, так как часто устаревшее слово можно заменить более современным, но также эта проблема очень глубокая, поскольку правильно перевести поэзию и красивую прозу с её многочисленными нюансами может быть почти невозможно. Кроме того, отсутствие (или небольшой объем) чётко согласованных парных данных из классического и современного японского может мотивировать воспользоваться недавними исследованиями неконтролируемого машинного перевода с низким уровнем ресурсов.

Я считаю, что это одно из самых эффективных приложений для машинного обучения сегодня, и для достижения прогресса потребуется сотрудничество как между теми, кто имеет опыт работы с историческими документами в конкретной предметной области, так и исследователями прикладного машинного обучения, а также исследователями базовых алгоритмов ML. Это требует междисциплинарных усилий. Историки могут помочь определить наиболее важные подзадачи и интуитивно судить о том, действительно ли полезны метрики. Исследователи прикладного машинного обучения могут создавать модели для оптимизации этих показателей и выявления недостатков современных алгоритмов. Исследователи базового машинного обучения могут помочь улучшить алгоритмы. Например, наша работа по японскому языку требует более совершенных алгоритмов для Few-shot Learning, а также лучшего обобщения для меняющейся среды, и обе эти проблемы всё более широко изучаются в сообществе исследователей ML.

В то же время усилия должны быть международными. Неприступные документы представляют собой проблему для исторических языков во всём мире, и только привлекая исследователей со всего мира, мы можем надеяться добиться прогресса. Также важно взаимодействовать с общинами коренных народов, которые имеют большое историческое наследие, но в определённых областях исследований могут быть представлены недостаточно.

Значение историко-литературного образования сильно недооценивается во многих местах по всему миру. В современном мире всё большего обмана и фейковых новостей как никогда важно более глубокое знание истории. Если сделать исторический документ более доступным и понятным, это может помочь повысить осведомленность о важности такого рода образования, позволяя учащимся взаимодействовать с гораздо более обширным объемом содержимого в более органичной и доступной форме. Что касается Японии, я надеюсь, что наша работа позволит студентам и широкой публике читать исторические рассказы так, как они были задуманы, наряду с богатыми иллюстрациями и доступным стилем письма. Я также надеюсь, что это позволит им выбирать в гораздо большим разнообразии, включая боевики, комедии и приключения, что сделает исследования приятнее и доступнее.




image
Подробнее..

Перевод Почему японский веб-дизайн настолько другой?

06.12.2020 16:18:24 | Автор: admin
Коничива Хабр!
В глазах многих людей Япония земля спокойствия дзен-садов, безмятежные храмы и изысканные чайные церемонии. Как традиционные, так и современные японские архитектура, книги и журналы предмет зависти дизайнеров всего мира. Однако по каким-то причинам практически ни одно из этих умений не перенесено на цифровые продукты, в частности на веб-сайты, большинство из которых выглядят так, как будто они появились примерно в 1998 году. Теории о том, почему всё именно так, многочисленны, и сегодня, в преддверии старта курса Профессия Веб-разработчик попытаемся развить некоторые из наиболее распространенных теорий в этом посте.





Пройдитесь по самым популярным сайтам Японии и вот что вы можете увидеть (смотрите Goo, Rakuten, Yomiuri, NicoNico, OKWave, @cosme, и другие):

  • Плотный, тесно упакованный текст.
  • Крошечные изображения низкого качества.
  • Больше колонок, чем вы можете сосчитать.
  • Яркие мигающие цвета и баннеры.
  • Переизбыток устаревших технологий, таких как Flash.

Почему же всё именно так?

Языковые различия




Удобство символов логографические языки могут содержать много смысловой нагрузки всего в нескольких символах. Хотя иероглифы могут выглядеть громоздкими и запутанными для западного глаза, на самом деле их колонки позволяют комфортно работать с большим количеством информации в коротком промежутке времени и пространства (то же самое относится и к китайскому языку).

В языке нет акцентов в японском языке нет курсива или заглавных букв, что ограничивает возможности добавления визуального акцента, как в латинских алфавитах. Это затрудняет создание иерархических контрастов, необходимых для организации информации только с помощью шрифта, хотя многие дизайнеры обходят ограничение, добавляя украшения или используя графический текст.

Языковой барьер веб и большинство языков программирования, которые управляют им, были разработаны англоговорящими или западными корпорациями, поэтому большая часть документации и образовательных ресурсов также написана на английском языке. Многое переводится, но сам этот факт всё еще вызывает задержку в адаптации новых технологий и тенденций.

Культурные различия




Избегание рисков японская культура в целом не поощряет рисковать или выделяться из толпы. Как только создаётся прецедент поведения или внешнего вида какой-то вещи, все следуют ему, независимо от того, есть ли лучшее решение. Даже японские субкультуры подчиняются своей собственной моде и правилам.

Поведение потребителя японцы требуют высоких гарантий, это требование выполняется с помощью длинных описаний и технических спецификаций. Принимая решение о покупке, они не колеблются перед броским заголовком или красивым рисунком. Пословица лучше меньше да лучше здесь не совсем применима.

Реклама вместо того чтобы рассматривать Интернет как инструмент включения людей, японские компании часто смотрят на Интернет как на просто ещё одну рекламную платформу, чтобы сообщить о товаре как можно громче. Веб-сайты в конечном счёте представляют собой максимальную концентрацию информации в наименьшем пространстве, сродни брошюре, а не интерактивный инструмент.

Городской ландшафт прогуляйтесь по одному из центров Токио, например Сибуя: вас непрерывно бомбардируют яркой неоновой рекламой, шумными салонами пачинко (салоны аркадных игр), толпами буйных наёмников или школьников. Та же хаотичная деловитость улиц, кажется, перешла в веб. Кроме того, поскольку физическое пространство в Японии стоит дорого, оно не тратится впустую, и то же самое касается пустого пространства на веб-странице.

Вакансии в области веба посмотрите на любой сайт вакансий в Японии, и вы всё равно увидите рекламу таких ролей, как веб-мастер и веб-администратор, восходящие к тому времени, когда компания нанимала одного ИТ-специалиста написать код руками и запустить весь веб-сайт многие до сих пор так делают. С другой стороны, творческие люди хотят творческой свободы, которую они вряд ли найдут в крупной японской корпорации, поэтому они идут в другое место.

Технические различия




Мобильное наследие Япония пользовалась своим собственным мобильным Интернетом на продвинутых телефонах-раскладушках задолго до появления iPhone и в ещё большем количестве, чем на ПК. Тогда экраны были крошечными, и сайты должны были быть спроектированы так, чтобы втиснуть контент в это маленькое пространство, и это продолжает оказывать влияние на то, что происходит сейчас.

Шрифты для веба имеет место нехватка веб-шрифтов для нелатинских языков (китайский, японский и т. д.). Это связано с тем, что каждый шрифт требует индивидуального дизайна в тысячи символов, что непомерно дорого, трудоёмко и такой шрифт требует больше времени на загрузку. По этим причинам дизайнеры предпочитают для отображения нестандартных шрифтов графику, а не обычный текст.

Windows XP & IE 6 хотя число людей, использующих древнее программное обеспечение Microsoft, быстро уменьшается, всё ещё существует достаточное количество пользователей с этими динозаврами, особенно в корпоративной среде. Хватит уже!



Гуляя по Токио, я часто испытываю чувство, будто застрял в будущем, каким его видели в восьмидесятых, и во многом именно эти противоположности характеризует дизайн ландшафта в Японии. С одной стороны, у нас есть огромные конгломераты, производящие скучную массовую продукцию, а с другой мы видим мастеров-ремесленников, создающих вещи невероятной красоты и функциональности.

Более позитивный момент небольшие дизайнерские фирмы и компании, такие как UNIQLO, MUJI, CookPad и Kinokuniya доказывают, что в Японии могут создавать эстетически привлекательные и функциональные веб-сайты. Будем надеяться, что остальные научатся у них и скоро наверстают упущенное, с помощью толковых специалистов с нужными знаниями. Как раз таких мы готовим на наших курсах приходите, научим и вас. А промокод HABR, добавит 10 % к скидке на баннере.

image



Рекомендуемые статьи


Подробнее..

Я в Японии. Что делать?

02.04.2021 12:23:26 | Автор: admin

Япония влечет своей необыкновенной культурой, потрясающей природой и развивающимися во все стороны технологиями. И интереснее наблюдать и изучать ее изнутри, не как турист, а как житель. Я провела в Токио год, полный приключений и разнообразных открытий. Я влюбилась в эту страну, но для себя решила, что жить в ней не хотела бы. Прежде всего потому, что лицо и душа страны это её жители, а познать и подружиться с ними с нашим культурным багажом очень сложно. Раскрою вам несколько полезных вопросов, которые вас заинтересуют, если вы планируете или уже собираетесь переезжать в Японию:

Виза

Если вы уже нашли работу или учебное учреждение в Японии, работодатель / языковая школа / ВУЗ пришлёт вам DHL или другой курьерской службой доставки Certificate of Eligibility (или Сертификат, определяющий статус заявителя в Японии). Этот документ гарантирует, что работодатель / школа / ВУЗ несет за ответственность за ваше стабильное финансовое положение в Японии и будет оказывать необходимую поддержку. Вместе с этим документом и остальными (полный список здесь) вы отправляетесь в Посольство для подачи заявления на визы. (Лучше предварительно проверьте часы работы Посольства в период карантина и порядок подачи заявлений. Документы также принимают по почте, также только оригиналы). Рабочую или учебную визу выдают быстро (мне дали через 3 дня после подачи заявления), но процесс также может быть немного затянут в связи с последствиями пандемии. Если у вас пока нет приглашения от работодателя, и вы для начала хотите оглядеться, вы можете получить только туристическую визу (список документов для подачи заявления на туристическую визу). По ней вы не сможете работать и учиться, но после получения приглашения от будущего места работы или учебного заведения можно будет подать на визу соответствующего типа. Самая долгая туристическая виза действует 3 месяца, специально под нее языковые школы предлагают учебные программы. За этот срок можно более или менее понять, захотите ли вы тут учиться, жить и работать.

ID-карта ( или дзайрю:ка:до)

Это аналог паспорта, выдается тем иностранцам, кто планирует провести в Японии срок более трёх месяцев. ID необходима для оформления банковской карты, аренды жилья, оформления страховки и т.д. Получить ID можно в отделе миграционной службы, при этом за студентов документы подает учебное заведение (языковая школа, ВУЗ или другое), за сотрудников компания или сам сотрудник (в зависимости от политики работодателя).

ID карту всегда нужно держать при себе. Однажды вечером я ехала на велосипеде от кампуса к общежитию, и меня остановили полицейские на патрульной машине. Они попросили ID и проверили владельца велосипеда. Когда убедились, что документы в порядке, а велосипед принадлежит мне, предложили проводить до общежития, т.к. на тёмной улице может быть опасно. При том, что наш район был очень спокойный и мирный, это предложение звучало скорее как извинение за вынужденную остановку.

Полицейские в Японии очень вежливые и дружелюбные, но вот одна моя знакомая девушка, которая оставила дома ID, была доставлена в участок и отрабатывала на общественных началах какое-то количество часов в качестве наказания за отсутствие ID. Конечно, они проверят вас по базе, но наказание всё равно пропишут, так что лучше иметь ID всегда с собой.

Прочие документы

Прописка, страховка, свидетельство о рождении ребенка оформляются в или куаякусио: (администрации) по месту проживания. Лучше всего сюда приходить с провожатым, говорящим и читающим на японском языке, т.к. обычно японцы либо не говорят по-английски, либо стесняются в этом признаться. Для получения прописки необходим договор аренды квартиры и ID. Страховка оформляется при наличии ID.

Страховка платная. Мне, как студенту университета, пришлось оплачивать страховку в администрации, в общежитии и в самом ВУЗе. Общая сумма примерно 470$. Страховка покрывает лечение и медицинские осмотры (кроме частных клиник, подробнее о медицине напишу ниже), аварийные ситуации, когда вы причинили ущерб другому человеку или чужому имуществу, и наоборот. При аварии нужно получить справку от полиции для подачи в страховую компанию.

Японский язык

На одной из лекций я услышала самое запоминающееся и самое четкое определение для японского языка он является частью высоко-контекстуальной культуры Японии. Контекст здесь это информация, которая нужна для правильной расшифровки сообщений, эта информация так же соотносится с определенными культурными ситуациями. И здесь начинается дремучий прекрасный лес диалектов японского языка и речевого этикета, присущего разным регионам. Можно выучить стандартный японский язык, вас везде поймут, но если в Токио он будет звучать вполне приемлемо, то, например, в Осаке слишком сухо и официально. Здесь много интересных статей про язык и культуру общения.

Это удивительно, но в Японии можно прожить без знания местного языка. Конечно, если вы хотя бы на бытовом уровне можете объясниться с жителями Японии вам будет комфортнее: спросить дорогу, попросить о помощи, уточнить информацию в банке и т.д. Я знаю несколько человек, кто живет и работает в Токио больше трех лет, используя в основном английский язык для работы и общения с друзьями, и базовый японский в быту. Они работают в иностранной компании, в свободное время общаются с англоговорящими иностранцами или японцами и совсем не чувствуют необходимости учить японский язык. Названия улиц, станций и прочие информационные таблички дублируются на английском языке. Возможно, вы не заблудитесь, но, если вы не знаете языка запаситесь карманным wi-fi и внешним аккумулятором для телефона. Если всё же вы ищете школу японского языка, могу порекомендовать Yu Language Academy.

Работа

Это вопрос, о котором лучше задуматься дома найти интересную для вас компанию, выслать резюме и сопроводительное письмо. Можете поискать подходящие вакансии, например, здесь. Сразу предупрежу, что ответа на ваше резюме или решения после онлайн-интервью можно ждать долго. И чем крупнее компания, тем дольше может быть период принятия решения. Конечно, всё зависит и от компании, и от должности, на которую вы претендуете. Но лучше направляйте резюме на несколько вакансий и проходите как можно больше собеседований это полезно еще и тем, что вы обогащаете свой опыт общения с японскими работодателями.

Сложно однозначно оценить отношение к иностранцам в японских компаниях. Где иностранных сотрудников много к ним привычны, где мало иностранцы выделяются. В японском обществе вы в любом случае будете себя чувствовать чужим, в большей или меньшей степени. Это лично мое мнение, но я чувствую, что русские скорее индивидуалисты, и каждый действует, отталкиваясь от своей морали и привычек. А японцы живут и мыслят как группа где бы они ни находились, каждый человек чувствует себя частью определенной группы. Он ничего от нее не скрывает и действует ей во благо. Кстати, японцы любят себя называть хатараки бачи (пчела-работяга), работающие на благо улья.

Это небольшое отклонение от темы здесь лишь затем, чтобы предупредить вас выбирайте компании, где работают иностранцы, там вы наверняка найдёте хороших знакомых или друзей.

Будьте готовы к тому, что иностранный работник в Японии платит страховые и пенсионные взносы. При этом в случае увольнения никаких выплат по страховке иностранному гражданину не положено, т.к. он не является гражданином Японии. Но если вы, поработав некоторое время, уезжаете на родину или в другую страну, вы можете подать заявление на выплату своей пенсии. Это связано с некоторой волокитой, но деньги вам вернут.

Деньги

Если вы устраиваетесь на работу или поступаете в учебное заведение, находясь в России, с оформлением документов вам помогут коллеги или представители школы / университета. Нас, студентов, просто брали за руки и водили по всем инстанциям, и нам даже не нужно было общаться с их сотрудниками. Также было и с банком мы пришли туда группой, по очереди подходили на оформление карт и получали их через 2-3 дня. Для оформления банковской карты нужен ID и прописка. У иностранцев могут быть ограничения по онлайн-банкингу, это уже зависит от банка.

Если у вас есть карта, наличные деньги вам не особенно будут нужны. Если же вам комфортнее использовать наличку, в магазинах вы не столкнётесь с трудностями при расчете на кассе у кассиров всегда есть размен. Но если вы будете пользоваться автобусом, не обзаведясь предварительно проездной картой типа Suika, приготовьте мелкие монеты для оплаты проезда. В автобусах установлены терминалы, которые не выдают сдачи, а сами водители не принимают оплату.

Аренда жилья

Стоимость на аренду жилья варьируется в зависимости от района города, так что лучше посмотреть цены в интересующей локации, например, здесь. На сайтах с объявлениями также указана агентская комиссия и залог, так что лучше заранее прикинуть стоимость жилья и договориться с менеджером о просмотре. Интересно, что жилье с белыми стенами стоит дороже, чем с оклеенными обоями или окрашенными стенами. У белого есть потенциал его можно украсить обоями или цветом, а если обои уже есть стены не сделать белыми. Поэтому белый цвет является как бы любым, но никакой другой цвет белым быть не может.

По этой причине в съемных квартирах и комнатах ничего нельзя клеить на стены, и вообще нельзя как-либо портить их, пол или имущество за это могут потребовать компенсацию, когда вы будете съезжать. Моей знакомой пришлось заплатить $600 за небольшое количество пролитого средства для снятия лака на линолеум. Скорее всего, вы не найдёте объявления о сдаче жилья, в которых будет написано с детьми нельзя. Но в отношении домашних животных есть некоторые особенности: квартирантам с собаками легче найти варианты жилья, чем любителям кошек. Возможно потому, что кошки точат когти об мебель. Возможно потому, что многие японцы заводят себе именно миниатюрных собачек и просто более лояльно относятся к собакам. В Токио нет системы центрального отопления, поэтому обогреваются зимой квартиры обогревателями. Я знаю японцев, которые экономят на электричестве зимой и просто не снимают верхнюю одежду дома. Мы часто проводили время в библиотеке. Японские дома довольно холодные и по нашим меркам хлипкие. Как объясняют сами жители островов, дома строят с учётом того, чтобы в случае землетрясения или сильного цунами их не восстанавливать, а стоить новые.

Средние расходы на коммунальные услуги в месяц составляют примерно $180. Из них на электричество приходится $100, на воду $40 и на газ $40. Японцы могут вызвать полицию, если у вас в квартире будет шумно или даже просто людно. При этом если вы объясните полицейским, что вы не шумите, или они сами это поймут, вас просто предупредят. Если же вы действительно шумите полицейские составят рапорт и направят его потом на ваше место работы. Выселять же из квартиры вас будут только за что-то серьёзное, для этого нужно постараться.

Связь

Еще несколько лет назад процедура приобретения сим-карты для иностранца была очень сложной ее можно было купить только вместе с телефоном, заполнив кучу документов. Сейчас всё намного проще, для покупки сим-карты и телефона нужен ID и банковская карта. Среди тарифных планов нет безлимитных. Если вы не планируете надолго оставаться в Японии лучше купите карманный wi-fi роутер (пример на Amazon). Портативный роутер позволяет организовать доступ к интернету с нескольких устройств сразу, независимо от того, какой тариф какого оператора на них используется. Все устройства, подключенные к такому роутеру, пользуются интернетом в рамках установленного на нём тарифного пакета. То есть если на роутере оплачен безлимитный пакет, он будет безлимитным для всех устройств, подключенных к нему. К портативному роутеру можно подключить не только смартфон или планшет, но и любое устройство, оснащённое wi-fi модулем.

Но если вам очень важна высокая скорость интернета, то можно подключить домашний интернет (стоимость очень разнится, от $50 до $100). Найти и выбрать провайдера будет не сложно как только вы поселитесь в квартиру, ваш почтовый ящик будет забит рекламными листовками. У вас будет время спокойно просмотреть их и сравнить. Здесь вы можете прочитать про мобильную связь и ознакомиться с предложениями разных провайдеров. При оформлении сим-карты заключается договор на обслуживание, который обязательно нужно расторгнуть перед отъездом из Японии. Меня очень впечатлили истории о студентах, которые уехали домой с открытым договором и получали через некоторое время внушительные счета за связь.

Общественный транспорт

В Японии очень удобная система общественного транспорта. Расскажу на примере Токио: прежде всего нужно приобрести карту Suika, можно сразу в аэропорту или на любой станции метро. Стоимость карт варьируется от $10 до $100, при этом $5 от стоимости карты не могут быть использованы для оплаты проезда (они составляют залоговую стоимость и могут быть вам возвращены, если вы сдадите карту по окончании периода пребывания в Японии). Остаток является депозитом для оплаты проездов, баланс карты можно пополнить в терминалах на станциях метро. Удобство Suika еще и в том, что ею можно расплачиваться в некоторых магазинах (7-Eleven, Wallmart, etc.), кафе и столовых. Здесь более детальная информация про Suika, в том числе видеоинструкция покупки и использования: https://www.jreast.co.jp/e/pass/suica.html.
Этой картой можно пользоваться и в других регионах, помимо Токио:

Транспорт в Японии двигается в безупречном соответствии с расписанием, из-за этого кажется, например, что автобусы передвигаются чересчур вальяжно. Лучше заранее планировать свой маршрут, я использовала Google maps и выбирала кратчайший и простейший путь, внося станцию отправления и прибытия в поиск.

В автобусах оплата на выходе водителю (которые выглядят вышедшими из сказки, в красивой синей форме и белых перчатках), картой Suika или наличными. Наличные опускаются в автомат, который сдачи не выдает, поэтому если картой вы не обзавелись разменяйте монетки. Стоимость проезда на автобусе зависит от расстояния и района города, например, в центре города $1.99 (городской автобус), $2.08 (частный). Есть автобусы по $0.95 (на окраине города).

Система железных дорог в Токио сведет вас с ума в первого взгляда, но если её не бояться и регулярно пользоваться поездами, разберетесь очень скоро. В Токио есть Tokyo Metro и Toei Subways, у них разные пути, которые очень удобно комбинировать.

Кстати, закладывайте в расчеты время на ориентирование на местности. Однажды я заблудилась в городе-станции Токио, у которой есть несколько выходов на разных этажах, целые улочки с рынками, магазинами и ресторанчиками. Я спрашивала дорогу у прохожих и у сотрудников станции, но никто не смог помочь мне сориентироваться (хотя вопросы были сформулированы на японском). Тут пошла в ход стратегическая хитрость я обозначила для себя ориентир, и всегда приходила к нему как к стартовой точке, от которой можно легко найти нужное направление: Gin-no-Suzu Square (Silver Bell Square или Площадь Серебряного Колокола).

На станциях ориентироваться легко везде есть указатели, но здесь будьте внимательны, т.к. встречаются очень похожие названия линий и станций. Можно также спросить сотрудников станции, они говорят на ломаном английском и языке жестов. Стоимость билетов Tokyo Metro и Toei Subway не зависит от категории поезда есть Regular train и Rapid Train, вам просто нужно выбрать тот, который быстрее доедет до нужной вам станции,и не пропустить её ).

Возможно, вы об этом знаете, но на всякий случай напомню: в Японии нельзя разговаривать в общественном транспорте по телефону и слушать громкую музыку в наушниках. И вообще всячески шуметь. Также не принято уступать место напоказ пожилым людям и беременным женщинам. До того, как я это поняла, я немного испугала одну японку. Она села на моё место, но чувствовала себя некомфортно.

Личный транспорт

Аренда квартиры с парковочным местом стоит дорого, поэтому в основном местные жители и экспаты используют общественный транспорт или велосипед. Мы с одногруппниками сразу купили себе велосипеды. Стоимость велосипеда зависит в первую очередь от модели. Очень распространены велосипеды типа мамачаиро (mother and child) простые взрослики с корзинкой на руле и багажником, к которому можно докупить безопасное детское кресло. Они стоят ориентировочно $100. Дороги в Токио очень комфортные, нет резких подъемов или разбитого асфальта, поэтому передвижение на велосипеде это не только польза для здоровья, но и большое удовольствие. При приобретении велосипеда он регистрируется в магазине на ваше имя, и если вашим транспортом воспользуется кто-либо другой, он может быть задержан полицией для выяснения обстоятельств.

Правила дорожного движения в Японии отдают приоритет пешеходу и велосипедисту перед машиной, поэтому вы всегда будете правы в случае любых недоразумений на дороге. Мне знаком случай, когда велосипедист врезался в стоящую на парковке машину, заработав лишь пару синяков, а владелец готов был оплатить ему лечение в частной клинике только чтобы велосипедист не начинал с ним судиться. Если вы всё же рассматриваете вариант покупки машины, стоит учесть, что аренда квартиры с парковочным местом стоит на порядок дороже. Да и в целом в Токио очень проблемно найти свободную парковку, а пробки не дадут свободно передвигаться по городу. Здесь вас спасет car sharing, он очень распространен в Токио. Японцы, у которых нет своего автомобиля, берут его в аренду для путешествий на один-два дня (ориентировочно $70 в день).

Если вы планируете покупать или арендовать в Японии машину, вам нужны права международного типа. Их можно получить после сдачи письменного и практического экзамена в Японии. Предварительно лучше пройти платные курсы для тренировки.

Покупки

Сейчас очень популярны сервиса заказа еды и продуктов. Интернет-магазин на все случаи жизни это Amazon. Там вы можете приобрести и продукты, одежду, всё необходимое для дома, занятий спортом и многое другое. Можете заранее посмотреть там стоимость продуктов и других товаров, и составить примерный бюджет на месяц.

Если вы любите погулять по магазинам, потрогать и выбрать товары офлайн найдите ближайшие магазины на карте или двигайтесь в сторону ближайшей станции метро. Рядом с любой станцией метро вы сможете найти торговый центр с супермаркетом, кафе и барами.

Приведу примеры стоимости некоторых продуктов:

  • Молоко 1 литр (3,5%) $2.40 Выбирайте молоко из Хоккайдо на упаковке вы увидите надпись или силуэт острова. Кстати, будьте готовы к тому, что жирность и сам вкус молочных продуктов будет другой будто немного разбавленный.

  • Яйца (10 шт) $2.40

  • Хлеб $1.20-$2.40 Сложно найти не сладкий хлеб, но вам этот квест может понравиться. Ищите пекарни по манящему запаху, в магазинах обычно продается хлеб для сэндвичей и булочки.

  • Сыр 126 гр. в пластиках, 7 шт. $1,70. Первое время после прибытия в Токио я готовила еду сама, но очень скоро заметила, что питаться в кафе или покупать готовую еду дешевле. Кстати, многие супермаркеты делают большие скидки на готовую продукцию в последний час работы.

Медицина

В Японии есть государственные клиники и частные клиники. В государственной клинике вы можете пройти обследование или лечение по страховке, в частной только за деньги.Отдельно остановлюсь на стоматологических услугах: лучше не лечите зубы в Японии! При потрясающе развитых технологиях средний уровень стоматологических услуг ниже, чем в России. Это подтверждают и наши стоматологи, которые лечат приезжих японцев. В Японии распространено использование металлических вкладок и накладок в стоматологии. Я встречала многих студентов, у которых были такие даже на передних зубах. Это считается даже модным, но с точки зрения современной стоматологии использование металла не является передовым методом.

Будьте готовы к тому, что в аптеках drug stores, которые встречаются довольно часто в магазинах с бытовой химией и косметикой вам не продадут лекарства без рецепта и не дадут совета при выборе медикаментов. В аптеках работают продавцы, а не фармацевты, и они либо продадут вам тот товар, который вы назовете, либо попросят рецепт врача.

Подработка или арубайто ( )

Этот пункт, возможно, будет интересен студентам языковых школ и университетов. Разрешение на работу можно получить, если ваша виза и срок обучения длится более полугода. У меня была стипендия, и я могла бы получить разрешение только при отказе от неё. Для подработки вам нужно уметь говорить на уровне повседневного общения, читать и немного писать по-японски. Если вы не уверены в своих знаниях можно найти подработку среди русскоязычных пользователей фейсбука в группах типа Помогаем нашим. Там также публикуются вакансии для специалистов со знанием японского и другая интересная информация, так что присоединиться к сообществу будет полезно. Кроме фейсбука существует множество сайтов для поиска работы, на них отдельно останавливаться не буду.

Для совершенствования своего уровня японского языка можно воспользоваться программами для волонтеров. Некоторые из них предполагают выплату денег на карманные расходы для участников, но в основном на бесплатной основе, с предоставлением питания, проживания и активностей. Найти варианты для волонтерства можно также через фейсбук. Вам может понадобиться мотивационное письмо и рекомендательные письма, в зависимости от места и позиции.

Дети

Ребенок, родившийся на территории Японии, получается Свидетельство о рождении, которое выдается на основании proof of birth ( сюссёсиомейсё) своеобразной справки из больницы. При этом ребенок считается гражданином того же государства, что и родители. Во время регистрации ребенка в администрации родители получают медицинскую книжку на ребенка, в которой будет вся информация о приемах врача во время беременности, пройденные учебные классы для беременных, протекании родов, состоянии здоровья матери и ребенка, и многое другое.

Кстати, во время беременности женщина получает уход и необходимое лечение при необходимости в клинике за счет страховки, но палата оплачивается отдельно. Для оформления ребенка в детский сад или школу необходимо сначала подать заявку в администрацию. Сады и школы платные, стоимость рассчитывается исходя из дохода семьи. Выбрать детский сад можно ближайший к дому. Школы есть при консульствах, но заявки туда в них нужно подавать заранее. В основном язык преподавания японский, но можно найти и школы, где дети учатся на английском языке.

Стереотипы

Да, японцы находятся на работе допоздна, и вы зачастую можете увидеть человека в костюме спящим на ступеньках перед входом в станцию. Но не все японцы при этом трудоголики. Просто принято уходить с работы после того, как уйдет домой руководитель. Ты можешь при этом заниматься чем угодно, придавая своему лицу серьезный и деловой вид главное уйти позже, показав этим, насколько для тебя работа важнее личной жизни.Да, они не против выпить. Но многие японцы пьянеют от одного стакана пива и становятся похожими на глупо хихикающих детей. Очень мило, но не очень весело.Кстати, в Японии курят в барах и ресторанах. Есть также заведения, которые запрещают курение в помещении. В общественных местах есть специально отведенные зоны, вне которых курить нельзя, но курить просто на улице не возбраняется.Возможно, извращенцев много. Об этом предупреждают все: если в час-пик в вагоне метро ты чувствуешь, что кто-то начинает к тебе непотребно прикасаться или фотографировать твои ноги и т.д. нужно указать этого человека и громко сказать хэнтай или чикан (извращенец), и люди сами вытолкают его из вагона и сдадут служащему станции. Я ни разу не встречала подозрительных типов, но очень часто слышала предостережения и это уже заставляет задуматься. Кстати, некоторые поезда начинаются с розовых вагонов, куда нельзя входить мужчинам они точно безопасны.

Да, японцев можно назвать стеснительными. Это связано по большей части с культурными особенностями нельзя быть индивидуалистом, нельзя блистать своими знаниями и талантами, нельзя говорить, что тебе что-то удаётся. И в случае с английским языком японец может сказать, что он на нём говорит очень плохо, даже если находится на уровне Advanced.

Да, японцы крайне пунктуальны (по большей части, но могут быть исключения). Их время распланировано на недели вперёд, у них есть четкий график для каждого мероприятия. Поэтому на спонтанный поход в кофейню не все согласятся.

Да, вежливость безгранична. Очень быстро ты привыкаешь кланяться и улыбаться, это становится частью повседневного ритуала при общении с другими людьми. Эмоции японцев сложно читать по выражению лица или по голосу, поэтому зачастую сложно понять, действительно ли тебе рады, или выдают дежурную улыбку.

Этот пункт возвращает меня к предисловию статьи почему я не хотела бы жить в Японии. В этих глубинах культуры и объемности смыслов очень часто чувствуешь одиночество. Иностранец не является частью контекста Японии. Кроме того, Япония это страна для интровертов, и большую часть японцев можно назвать интровертами. Они держатся на дистанции, и границы её настолько холодны и непонятны, что и ты сам постепенно возводишь вокруг себя защитную стену. Вам поможет любимое дело (а в Японии только ленивый не найдёт себя) и другие иностранцы, с ними вы будете чувствовать себя на одной стороне.

Пока я писала этот текст, я очень старалась избегать категоричных суждений. Их очень легко выносить, но также легко можно и ошибиться. Возможно, вам японский менталитет будет близок, и вы очень комфортно будете себя ощущать в Японии. Это настолько тонко, что можно почувствовать только самостоятельно. Не бойтесь, но будьте готовы!


Автор: Наталья Героева (Veeam), Project Manager.

Подробнее..

Япония запустит производство водорода на Луне к 2035 году

29.09.2020 16:20:30 | Автор: admin

Агентство аэрокосмических исследований Японии планирует к 2035 году построить на Луне завод, производящий водородное топливо.

В качестве ориентировочного местоположения выбран южный полюс Луны. В этом месте находятся внушительные запасы льда, из которого получат воду. Расщепленная на водород и кислород вода будет использоваться для производства электроэнергии.

Фото: Unsplash
Основной мотив японских ученых в размещении завода на Луне сокращение затрат на доставку топлива с Земли. Кроме того, этот шаг позволит передвигаться по Луне на тысячи километров и глобально приблизит человечество к освоению космоса.

Японский водород не только для космоса


Мир стремится переходить на чистую энергию, а потому компании чаще обращаются к водороду с нулевым следом. В отличие от нефти и угля его можно использовать без вредных выбросов CO2. Весной этого года в Японии завершили строительство и открыли одно из крупнейших в мире предприятий, производящих водород. Fukushima Hydrogen Energy Research Field работает в поселке Намиэ, расположенном севернее от АЭС Фукусима-1. В государственно-частном партнерстве участвуют Toshiba, Tohoku Electric Power и дистрибьютор природного газа Iwatani.

Фото: japan.go.jp
Завод используется как экспериментальная площадка для испытания новой технологии. В основе технологии традиционный электролиз, воду разлагают на кислород и водород, используя электричество от локальной солнечной электростанции мощностью 20 МВт. Предполагается, что завод будет производить в час 1200 куб.м водорода.

Фото: www.toshiba-energy.com
Водород будут транспортировать на автоцистернах. Его намерены использовать в качестве основного топлива для перемещения персонала и участников Олимпийских игр 2021 года в Токио. Также ресурс задействуют для получения электроэнергии в Олимпийской деревне.

В Японии в 2017 году принята Базовая водородная стратегия (Basic Hydrogen Strategy), согласно которой происходит переход к обществу, работающему на водороде. Такое общество использует водород как альтернативу ископаемому топливу. Водород становится для него основным элементом для производства источников энергии и функционирования транспортных средств.

Япония + NASA


В 2019 году NASA объявило о новой программе освоения Луны Artemis. Программа состоит из трех этапов.

Фото: NASA
Первый этап Artemis I беспилотный полет корабля Orion, установленного на ракету Space Launch System. Корабль пролетит вокруг Луны и обратно на Землю. Намечен на 2021 год.

Фото: NASA
Второй этап Artemis II полет вокруг Луны с экипажем. Планируется в 2022 году.

Третий этап Artemis III высадка экипажа на Луне в 2024 году и затем отправка астронавтов на Марс в 2035 году.

Япония объявила о намерении присоединиться к программе NASA в октябре 2019 года. В июле 2020 года Япония и NASA подписали декларацию о сотрудничестве в программе освоения Луны. Помимо этого, они будут участвовать в создании окололунной станции Gateway.

Также стало известно, что на днях договор о сотрудничестве с NASA по программе Artemis подписала Италия. Она стала первой европейской страной, решившей вместе с NASA осваивать Луну. Помимо научно-технического вклада, участник будет работать над созданием систем прилунения.

Подробнее..

Личная история Япония IT-гиганты, стартапы, не такая уж и закрытая страна для иностранцев

26.03.2021 14:15:31 | Автор: admin

Непервый раз слышим мнение, что Азия недооценённое направление для релокейта. Наш герой переехал вЯпонию, зная одно только Konnichi wa. Инашёл работу вместном IT-гиганте, азатем переключился наразвитие собственного стартапа.


Конечно, далось это непощелчку пальцев. Нооказалось, что страна нетакая закрытая, как кажется спервого взгляда: местные дружелюбно относятся кприезжим, ипотребность вспециалистах-эмигрантах есть. Хотя лучше выучить язык иучесть японскую специфику. Про неё мыирасспросили: как устроены IT-компании, легколи разработчику найти работу, обязательноли знать японский икак вообще живётся под веткой цветущей сакуры.






Как яоказался накраю света


Привет, меня зовут Даня Чепенко. Яродился ивырос вМоскве ав2017 году переехал жить вАзию.


Мне давно было интересно узнать, как устроена тут жизнь. Для западного человека любые азиатские страны это непонятный ичужой мир, почти другая планета. Ичем больше яслышал историй опереезде наВосток, тем сильнее хотелось проверить, как здесь живётся насамом деле асделать это можно, только погрузившись самому на100%.


Для релокейта увсех свои причины: кто-то ищет зарплату повыше, кто-то новые сложные задачи. Мне важнее всего было понять, как устроены местные технологии: даже завёл канал, вкотором пишу аналитические заметки про азиатский IT-рынок.


Язаканчивал институт, поэтому передо мной было два варианта: искать работу или учиться дальше. Выбрал магистратуру: поехал вГонконг, иуже оттуда перебрался вЯпонию.


Яучился, стажировался вфонде аналитиком моя виза непозволяла работать фуллтайм. Китайский рынокIT очень сильный, условия суровые, топовых инженеров много. Например, один иззнакомых говорил, что перед Чёрной пятницей сотрудники компаний типа AliBaba могут всю неделю находиться вофисе. Аужесли вперспективе планируешь развивать свой продукт протиснуться нарынок почти невозможно.


Пока размышлял, что делать после магистратуры, комне неожиданно обратился рекрутер изяпонской компании Yahoo! Japan ипредложил устроиться кним. Яподумал: почему нет? Ипереехал.





Местная специфика: как устроены Yahoo! Japan иместные IT-компании


Yahoo! Japan, казалосьбы, должен быть связан сизвестным поисковиком да, это так. Нояпонское отделение исторически развивалось посовсем другому пути: отамериканского Yahoo разве что название далицензии натехнологии. Ипояпонским меркам компания невообразимо молодая: ейвсего 30лет.


Звучит забавно, ноэто правда так: посравнению сдругими компаниями. Например, конгломерат Sumitomo Group старше Соединенных Штатов, основан в1630 году идосих пор жив. Есть чайная компания, которой почти 1000лет, идаже Nintendo был основан в1889году.


Звучит непривычно, нотак проявляются особенности местных традиций, иони отражаются наведении бизнеса. Конгломераты вЯпонии правят балом ижёстко фрагментируют рынок. Это повышает пороги входа вбанковский сектор или впродовольственный например, вторговлю соей или рисом. Всё пространство занимают крупные компании, стартапам остаётся только поминимуму встраиваться вэтот пайплайн. Исключение если возникает новый сегмент, такой, как интернет.


Yahoo! Japan дочерняя компания местного крупного конгломерата SoftBank. SoftBank занимается практически всем, что связано стелекоммуникациями вЯпонии, аего венчурный инвестфонд самый крупный: 100млрд. долларов. Основатель SoftBank, Масаёси Сон визионер, сделал себе имя, вложив пару миллионов вAliBaba. В1994 году онпредложил основателю Yahoo развивать поисковый рынок вЯпонии, используя американские технологии. Получилось совместное предприятие: доходы делили между собой, нопродуктово всё было наяпонской стороне.


Поиск оригинального Yahoo перестал существовать, аяпонский филиал усебя встране стал консюмерской компанией номер один. Они сильны вe-commerce, платежном бизнесе ирекламе это ядро бизнеса, авдовесок вопросно-ответный сервис типа Quora иразные консюмерские приложения: календарь, почтовый клиент, видеохостинг. Наравне сRakuten, Yahoo! Japan стал главной IT-компанией Японии иниодин конгломерат ихпоглотить несмог.


Ещё одна особенность Японии деньги иплатёжные системы. Помногим причинам тут неприжились кредитные идебетовые карты, втом числе из-за сильно развитого малого бизнеса. Эквайринг скомиссией около 1.152.5 % совсем нестимулировал переход ккарточным системам. Ктомуже, часть налогов нельзя покрыть чаевыми отклиентов (как бывает, например, вСША), вЯпонии оставлять начай непринято идаже неприветствуется. Поэтому безналичная оплата скорее редкость: запределами Токио невкаждом супермаркете можно расплатиться карточкой.




Нашёл напросторах рунета такую статистику: объясняет нелюбовь японского малого бизнеса ккартам

Поэтому с2017 года встране начали разрабатывать платёжный инструмент альтернативу эквайрингу: малому бизнесу такой подход удобнее. Yahoo! Japan совместно сSoftbank иPayTM запустили приложение PayPay. Это супер-апп: главная функция платежная, перевод денег через QR-коды. Внутри PayPay развивался маркетплейс набазе Yahoo Shopping: там язанимался рекомендательными системами. Позиция была настыке Data Science, продуктовой аналитики, ML писал модели, занимался Ad-hoc аналитикой, визуализацией данных.


Несмотря нато, что Yahoo! Japan помногим параметрам наголову впереди всех остальных компаний, это один изпервых IT-гигантов вЯпонии. Поэтому все процессы наяпонском, сотрудники японоговорящие, асотрудников-иностранцев где-то 5% на10,000местных.





Английский язык вАзии: необходимо, нонедостаточно


ВГонконге яработал сгонконгцами икитайцами впринципе наанглийском они говорят хорошо. Новнутреннее общение происходило накитайском. Сначала это меня изолировало отколлег, потом освоился: китайский учил, базу знаю. Сложность языка поначалу шокирует: вкантонском диалекте китайского 6тонов. Тоесть одно итоже слово может произноситься по-разному, ииз-за этого приобретать разный смысл. Янемного подучил китайский, чтобы мне хватало словарного запаса для ежедневной работы, норазговоры укулера всё равно понимал процентов на10. Но, может, ихорошо: эти диалоги могли быть просто неподелу.


Наяпонском действительно умел только здороваться, норешил рискнуть ипереехать, чтобы узнать, как тут устроена сфера IT. Вкомпании был крутой онбординг, мне оплатили индивидуальные занятия срепетитором врабочее время, апотом занятия вгруппе. Это помогло втянуться врабочие процессы.


Санглийским языком вЯпонии очень плохо. Встретившийся наулице японец, скорее всего, поминимуму знает язык исможет помочь подсказать дорогу, например, ноговорить по-английски никто нестремится. Все экспаты вторят друг другу, что нужно учить местный язык ибез этого никак. НовЯпонии, намой взгляд, это необходимо, как нигде.


Занятия сносителями неадаптировали меня врабочую среду на100%. Многие собрания проходили наяпонском, ияпонимал треть изсказанного. Новсё, что касалось бизнес-процессов, было наслайдах презентаций, иихможно без проблем перевести самому. Анатехнических митингах старались общаться наанглийском языке тут проблем невозникало.


Вкакой-то момент яостался единственным иностранцем вкоманде среди пятерых местных. Подумал, что имнеудобно переходить наанглийский только ради меня, ипредложил врабочих чатах общаться наяпонском. Оказалось, это нетак сложно: чаще всего используется ограниченный список терминов, моя задача была запомнить определённые языковые конструкции иминимально грамматику. Поэтому ясоставил список наиболее часто встречающихся оборотов, ивыучилих.





Новсё-таки мне было некомфортно работать вкоманде, состоящей только изяпонцев. Да, любопытно проверить, начто тыспособен. Новлиться впрофессиональное сообщество тяжело, ичтобы расти вертикально, требуется безупречное знание японского набизнес-уровне.


Плюс ковсему мне ненравилось работать вгигантской корпорации: неповоротливые процессы, большой пласт технологий, ощущение винтика вбездушной машине очень сложно влиять наразвитие продукта. Непонятно, развиваешьсяли тыкак специалист втаких условиях.


Поэтому параллельно сработой явсегда смотрел, какие проекты могут быть востребованы наместном рынке хотелось использовать накопленные знания обАзии ипостартапить. Мне написал знакомый, чей проект недавно запустился инеожиданно выстрелил, попросил помочь. Явтянулся, ивскоре уволился, чтобы вместе развивать его стартап. Мыделаем платформу для иммерсивной видеокоммуникации: треть пользователей изЯпонии, работаем сSony, Panasonic иSega.





Бизнес-процессы икарьера вЯпонии


Япония удивительна сточки зрения бизнес-процессов именеджмента. По-моему, ихособенности берут истоки изиндустриального прогресса, начавшегося в70-х.


Тогда вЯпонии появились компании типа Toshiba, Panasonic, Toyota. Например, система менеджмента Тойоты стала легендарной. Всё было очень структурировано, люди восновном работали водном месте достарости.


Компании создали такую систему мотивации, что переходить куда-либо дальше неимело смысла: чем дольше работаешь вкомпании, тем легче получить повышение.


Акроме этого, если поступил вхороший университет, карьера была, практически, определена навсю оставшуюся жизнь. Нодопоступления вунивер дикая битва закрутые частные детские сады. Они дают преимущества сначала при поступлении вшколу, потом изшколы встаршую школу идальше вуниверситет. Это очень дорого, оплатить обучение могут невсе, нокому-то кажется оправданным: некоторые компании принимают наработу людей, проверяя ихчисто формально, наадекватность никаких жёстких тестов.


Поэтому вяпонских IT-компаниях можно встретить много сотрудников без computer science-образования. Так устроена система найма классических японских корпораций: нанимаешь человека изуниверситета идоучиваешь его сам.


Такой подход существует вбольших корпорациях идосих пор, нораньше онбыл особенно влиятельным. Содной стороны, это сотрудников иудерживает: некоторые мои коллеги работали по56 лет наодном месте ипереходить никуда несобирались.


Сдругой стороны, созданные системы мотивации порождали ипроблемы: порог входа был очень высоким, попасть вяпонскую компанию ненаджуниорскую позицию состороны было практически нереально. Ясейчас неочень понимаю, почему всё устроено именно таким образом. Нозасчёт того, что компании только появлялись, получилось сформировать план, которому они следуют, ивыстроить жёсткую иерархию.





Ещё одна странность японских компаний ротации. Тыможешь 6лет работать инженером, потом тебя переведут вотделHR наsenior-позицию, апотом могут закинуть вотдел ИБ. Ятак понимаю, это сделано для того, чтобы воспитать руководителей, которые видят бизнес совсех сторон.


Сейчас страна становится всё более иболее привлекательной для разработчиков-эмигрантов. Этому есть несколько причин:


  • Больше компаний использует язык как первый язык вкоммуникациях. Возможно, пока только науровне девелоперов, набизнес-уровне превалирует японский. Нонауровне создания продукта английского будет достаточно. Это, крупные компании, например, Rakuten, Mercari (типа Авито вроссийских реалиях), deep-tech стартапы. Тут представлены иамериканские компании: Google, Amazon, Indeed, они активно хантят людей из-за рубежа иперевозят вЯпонию.
  • Японское правительство давно выступает заповышение производительности для стимулирования экономического роста. Даже несмотря наусилия понайму большего числа женщин, пенсионеров ииностранных специалистов, демографический сдвиг вЯпонии угрожает остановить рост ВВП вследующем десятилетии. Встране низкий уровень рождаемости ирост продолжительности жизни поэтому количество работоспособного населения сократилось до59.7% отобщей численности. К2050 году количество жителей уменьшится со128 млн до109 млн человек. Поэтому кадров свнутреннего рынка нехватает аэкономике нужно развиваться, икомпании обращаются квнешнему: спрос наспециалистов извне есть.

Rakuten заложило тренд наэкспансию. ИхСЕО, Хироси Микитани, пояпонским меркам очень авантюрный человек. Однажды онрешил развивать компанию как международную иперевёл все коммуникации наанглийский язык. Вбизнес-среде тогда этого никто непонимал, ноэто начинание немного приоткрыло границы закрытой Японии.


Благодаря ему всреде разработки продукта появилось очень много иностранцев. Мне кажется, одних ребят изЯндекса вРакутене около30, много изИндии, Европы, Штатов. Ихрекрутеры теперь используют graduate recruitment: перехватывают студентов после питерских вузов втом числе. Кстати, Хироси Микитани выпустил книгу, иеёдаже перевели нарусский.





Всё больше ибольше ввакансиях встречается noJapanese require, хотя намой взгляд, японский лучше всёже учить, если хочется расти покарьерной лестнице.


Опытный специалист может претендовать нахорошую зарплату типа 150,000$ вгод взависимости оттого, чем занимаешься. Знаю немало специалистов, кто приехал неджуниорами идаже немидлами таких тут активно ищут.


Интервью структурированы примерно также, как наши 3технических, 1с рекрутером. Яустроился через хайринг-ивент: проходишь первичное интервью, апотом предлагают приехать навыходные, чтобы обсудить технические моменты.2интервью похард скиллам всубботу, одно поведенческое ввоскресенье, ивечером уменя уже был оффер, визу готовили два месяца.


Если говорить про чувство включенности влокальное сообщество, нужно отдельно обсудить, что под этим имеется ввиду. Уменя нетак много времени, чтобы куда-то ходить, ипотребности вобщении нете, что вшколе или институте. Нокомьюнити всё равно находится: уменя оно состоит ииздрузей-иностранцев, ияпонцев.


Конечно, проще всего находить общий язык сэкспатами. При встрече наулице скем-то изприезжих сразу киваем друг другу: появляется чувство, что мыдруг друга понимаем. Сними всегда легче развязать диалог: откуда приехал, чем занимаешься?


Скорее всего, онработает вIT, ноещё здесь много учёных. УЯпонии большие бюджеты наакадемическую среду, например, одна изсамых сильно спонсируемых областей изучение VR, AR, биотехнологии, нейронауки. Наисследования дают много денег, такого впринципе нет вдругих странах. Бюджеты хорошие ипривлекательные, сильные научные университеты, например, Riken.





Почему Япония


  1. Япония очень стабильная страна. Так сложилось исторически, что она была закрыта для всего европейского мира очень долгое время иразвивалась обособленно. Мировые геополитические эксперты могут предсказать развитие стран Европы или США, нокогда дела доходит доЯпонии, мне кажется, делать прогнозы имочень трудно. Иэто здорово уникальный мир, ктомуже экономика Японии натретьем месте поВВП, истрану несильно штормит сточки зрения нравов иобщественной жизни.
  2. Чувствуется, что люди уважают личное пространство. Вметро непринято даже отвечать нателефонные звонки это плохой тон. Неговоря уже отом, чтобы толкать других людей или облокачиваться.
  3. Чистота. Непонимаю, почему вЯпонии так чисто, авдругих странах мира нет. Моя теория связана стем, что вяпонских домах непринято ходить вобуви, из-за этого нужно держать пол вчистоте, иэто отношение переносится наокружающую действительность. При этом мусорных урн наулице нет или встречаются они очень редко. Вяпонском есть отдельный глагол, который обозначает, что мусор забираешь ссобой. Невыражение, аименно глагол: как гулять, идти, есть, только забирать ссобой мусор. Первое время, наверное, это напрягает: куда выкинуть стаканчик из-под кофе? Кладёшь впортфель итак идёшь сним додома. Отходы сортируются, для разного типа мусора пакет своего цвета. Нет централизованного мусоропровода, куда скидываешь всё, что нипопадя, ипакеты забирают изспециальных мест наулице. Такой подход, наверное, понравится невсем, поэтому некоторые немогут привыкнуть иуезжают изЯпонии.
  4. Классная еда. Занесколько лет яненашёл невкусной еды, котораябы мне непонравилась.
  5. Природа живописная нуэто совсем несекрет, сакура, горы, храмы. Куда ниприедешь, даже взахолустье, оно всё симпатичное. Вплане уровня жизни иразвития центральные города ипровинция несильно отличаются. Разумеется, вариантов провести время загородом тоже много: хайкинг, походы вгоры, поездки навелосипедах.




Почему НЕЯпония


1. Многие вещи тут работают нетак, как вдругих странах, иэто надо просто принять. Особенно, если дело касается сервиса икачества услуг: скорее всего, никто небудет прислушиваться квашему фидбэку, даже если претензии вполне разумные. Если японский подход принять неполучится, человеку останется либо жить всчувством изолированности, либо разочароваться встране иуехать.



2. Японский сложный, азнать его необходимо. Это, возможно, самая главная трудность, которая может отпугнуть потенциального эмигранта: визучении языка нет чит-кодов. Придётся потратить время ивыучить. Абез языка, скорее всего неполучится долго задержаться


3. Иностранцу построить вертикальную карьеру вменеджменте будет непросто. Неисключено, что этот минус временный: как яотмечал выше, страна меняется иболее открыто смотрит нанекоторые процессы. Для технических специалистов всё похоже надругие страны, нобудет немало сопряжённых сменеджментом трудностей.

<рекламная пауза>
По статистике g-mate, минимум 3050% работодателей готовы рассматривать удаленку, а релокейт среди локаций на второй месте по популярности. И надоевший всем коронавирус не препятствие: за время пандемии и в России, и за рубежом наём ускорился в 3 раза.

Регистрируйтесь в @g_jobbot, подходящие вам вакансии с релокейтом будут приходить в Телеграм.
</рекламная пауза>
Подробнее..

Категории

Последние комментарии

  • Имя: Макс
    24.08.2022 | 11:28
    Я разраб в IT компании, работаю на арбитражную команду. Мы работаем с приламы и сайтами, при работе замечаются постоянные баны и лаги. Пацаны посоветовали сервис по анализу исходного кода,https://app Подробнее..
  • Имя: 9055410337
    20.08.2022 | 17:41
    поможем пишите в телеграм Подробнее..
  • Имя: sabbat
    17.08.2022 | 20:42
    Охренеть.. это просто шикарная статья, феноменально круто. Большое спасибо за разбор! Надеюсь как-нибудь с тобой связаться для обсуждений чего-либо) Подробнее..
  • Имя: Мария
    09.08.2022 | 14:44
    Добрый день. Если обладаете такой информацией, то подскажите, пожалуйста, где можно найти много-много материала по Yggdrasil и его уязвимостях для написания диплома? Благодарю. Подробнее..
© 2006-2024, personeltest.ru