Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Грамматика

Из песочницы Дедуктивный метод в преподавательской и аналитической работе

15.08.2020 00:07:43 | Автор: admin

Что такое дедукция?


Дедукция это логически правильный вывод из уже имеющегося знания или из уже имеющихся мыслей. Выводы, построенные с помощью дедукции, изучает наука логика. Натуральная дедукция в логике использует правила, которые близки тому, как рассуждает человек, поэтому она так и называется ''натуральная дедукция. Дедукция применяется в повседневной жизни, а также в преподавательской и аналитической работе.

image

Пример дедуктивного рассуждения в логике


Дедукция известна со времен Аристотеля. Именно Аристотель рассматривал умозаключения с посылками и выводом.

Пример дедуктивного умозаключения:

Все люди смертны.
Сократ человек.
Следовательно, Сократ смертен.

Первые два сужения называются посылками, а последнее суждение это вывод или следствие.
В логике существуют определенные правила вывода, на основе которых строятся рассуждения. Эти правила нужны для того, чтобы приходить к истинному выводу, исходя из истинных посылок.

Применение дедуктивных рассуждений в повседневной жизни


В рассказах Конан Дойла знаменитый сыщик Шерлок Холмс говорит о своём дедуктивном методе. Действительно, он рассматривает общую картину преступления, потом изучает детали. Дедукция это рассуждение от общего знания к частному. То есть если мы имеем какое-то уже исходное знания, то мы дальше в процессе рассуждения приходим к неким выводам.

image

Представим, как бы рассуждал сыщик. Допустим мы находимся вне города и видим человека, который несёт рыбу.

Исходное знание человек несет рыбу. Далее наше рассуждение выглядит так. Мы можем предположить, что, первое, человек купил эту рыбу в магазине. Но магазина рядом нет, так что скорее всего он взял рыбу у кого-то или поймал ее сам. Если человек поймал рыбу сам, то тогда у него должно быть удочки с собой. Но удочки у него нет. Тогда, возможно, удочка осталась на берегу или у него вовсе не было удочки. Если у этого человека нет удочки вовсе, то он взял рыбу у кого-то. Сыщику достаточно будет посмотреть, нет ли на берегу удочки. Если она есть то этот человек сам выловил рыбу. Если ее нет, то человек взял у кого-то эту рыбу.
Это пример дедуктивного рассуждения: есть исходное общее знание, и далее мы рассматриваем частности и детали.

Пример дедуктивного рассуждения при принятии решения


image

У Андрея сейчас уровень английского языка чуть ниже среднего. Он хочет достичь среднего уровня английского языка (B1) через 3 месяца. Рассмотрим рассуждения Андрея.
Если я буду заниматься самостоятельно, то мне нужно будет самому искать учебные материалы, упражнения и выполнять задания без проверки преподавателя. Тогда я должен буду запланировать 3 часа в день на занятия английским, чтобы через 3 месяца достичь уровня B1.

Если я буду заниматься с преподавателем 2 раза в неделю, то тогда мне не нужно искать учебные материалы, упражнения, и преподаватель будет проверять мои задания. В этом случая я должен запланировать 2 часа в день на занятия английским языком, чтобы через 3 месяца достичь уровня B1.

Заниматься самостоятельно или заниматься с преподавателем


Заниматься самостоятельно

Запланировать 3 часа на занятия английским языком в день.
Я достигну уровня B1 через 3 месяца.

Заниматься с преподавателем

Запланировать 2 часа в день на занятия английским языком.
Я достигну уровня B1 через 3 месяца.

Я достигну уровня B1 через 3 месяца.

Как дедуктивный метод помогает в жизни?

  1. Цель определяется заранее.
  2. Рассматриваем варианты того, как вы ее можете достигнуть.
  3. На принятие решения не оказывают влияние эмоции.
  4. На принятие решения не оказывают влияния советы третьих лиц.
  5. Вы сами выбираете направление, которое вам позволит прийти к цели.
  6. Вы можете выбрать наиболее экономичное (в денежном или время затратном плане) решение.

image

Применение дедуктивного метода в преподавании и аналитической работе


Дедуктивный метод в преподавании основывается на объяснении с помощью правил. Вначале идет презентация правил, а потом следуют примеры употребления этих правил и упражнения на их отработку.

image

Примером дедуктивного обучения может быть следующая ситуация:
Вы устроились на новое место работы. В первый рабочий день вы заметили, что ваши новые коллеги ставят плюсик напротив своей фамилии при входе в здание, берут пропуск, а после рабочего дня отдают пропуск на выходе из здания. После вы делаете тоже самое.

Итак, используя дедуктивный метод вы опираетесь изначально на некоторое правило. Например, в работе преподавателя иностранных языков применение этого метода будет следующим.

Когда начинается занятие по грамматике, после некоторого вступления, приветствия, преподаватель сначала объясняет правило использования той или иной грамматической конструкции, потом приводит примеры использования, и дает студентам упражнения на применение этого правила.

Применение дедуктивного метода в когнитивно-поведенческой психологии


Рассмотрим пример применения дедуктивного метода в когнитивно-поведенческая психологии. Работа психотерапевта аналитическая, специалист анализирует мыслительный процесс клиента, делает выводы. Необходимо отметить, что особенность этой терапии заключается в том, что клиент проводит большую самостоятельную работу, читает литературу и отрабатывает навыки.

image

Когда клиент приходит на первую сессию к психотерапевту, то ему не известны суть и особенности проведения консультаций у психотерапевта, работающего в этом направлении. Психотерапевт сначала объясняет специфику когнитивно-поведенческой терапии, рассказывает, как убеждения влияют на эмоции, а потом уже терапевт задает задание на применение и отработку определенных правил выявления когнитивных искажений.

Безусловно, как преподаватели, так и психотерапевты используют различные методы в своей работе. Каждый метод имеет свои особенности, преимущества и недостатки. Еще раз подчеркну, что в этой статье я рассматриваю приемы и методику именно дедуктивного метода.

Обзор дедуктивного подхода в преподавательской и аналитической работе был бы не полным, если не рассмотреть некоторые недостатки метода.

Недостатки дедуктивного подхода


Рассмотрим на примере использования этого метода в преподавании иностранного языка.

  1. Начинать урок с презентации грамматики может быть трудоемким и сложным для некоторых студентов, особенно начального уровня. Они могут не знать специфической терминологии для объяснения грамматики. Кроме того, они могут не понимать некоторые более простые грамматические конструкции.
  2. Объяснение грамматики переводит центр внимания на преподавателя, тем самым уменьшая количество времени, которое можно использовать на взаимодействие студентов друг с другом. Тем самым, не уделяется основное время урока на отработку навыков общения и использование языка в речи.
  3. Объяснение не так хорошо воспринимается, как другие формы презентации материала, как например наглядная демонстрация.
  4. Такой подход может внушить студенту мысль, что знание языка это просто знание некоторого набора правил.

Дедуктивный метод имеет множество преимуществ, рассмотрим некоторые из них.

Преимущества дедуктивного метода


  1. Он сразу достигает поставленной цели, и поэтому может быть экономным в плане финансовых затрат. Многие правила, в особенности правила грамматической формы, может быть просто и быстро объяснено, затем выявляться из примеров. Это дает больше времени на практику и применение правил.
  2. Дедуктивный метод признает знания и зрелость студентов, а также роль когнитивных процессов в освоении языка.
  3. Он оправдывает ожидания многих студентов от процесса обучения, в особенности тех студентов, у которых аналитический стиль изучения нового материала.
  4. Он позволяет преподавателям иметь дело с различными особенностями языка в процессе урока вместо того, чтобы предполагать заранее те вопросы, которые могут возникнуть и готовиться к ним до урока.

Литература:

Thornbury S. How to Teach Grammar. Pearson Education Limited, 1999
Johan van Benthem, Hans van Ditmarsch, Jan van Eijck, Jan Jaspars. Logic in Action, 2016
Фотографии взяты из открытого источника www.pexels.com
Подробнее..

Perry Como и Present Perfect Веселого Рождества

05.01.2021 14:11:03 | Автор: admin

Дорогие друзья! Merry Christmas, Счастливого Рождества, и с наступившим-таки Новым Годом!

А я как обычно воспользуюсь случаем и позанудствую по-нашему, по-училкински.

Во многих музыкальных рождественско-новогодних плейлистах есть очень нежная и вдумчивая песня I Know What God Is в исполнении американского певца итальянского происхождения Perry Como. Один из лучших голосов прошлого столетия, попеременно делившего первенство с Фрэнком Синатрой. Уникальный проникновенный баритон и особая манера исполнения сделали Перри Комо любимцем нации.

Песня I Know What God Is была написана и исполнена в послевоенные годы и этот факт особенно подчеркивает смысл текста.

Но, как вы знаете, училка это диагноз. И слушая ее недавно, я поймала себя на мысли, что она является прекрасной иллюстрацией к случаям употребления Present Perfect.

Эта временнАя форма представляет, пожалуй, наибольшую сложность для изучающих английский. Зачем оно, чем англичан не устраивало старое доброе Past Simple? Да еще и преподаватели стращают этим have/has + V3

Если не мудрствовать, а просто прочитать и перевести предложения в Present Perfect, то смысл его становится понятен. Но давайте начнем с факта, который вызывает у изучающих когнитивный диссонанс. На русский язык предложения в Present Perfect переводятся прошедшим временем:

I have written an essay. Я написаЛА сочинение.

He has finished his work. Он закончиЛ работу.

Но в английском языке Present Perfect входит в группу настоящих времен.

???

Чтобы в этом непотребстве разобраться, давайте просто услышим то, что говорит нам эта временнАя форма своим названием:

Present. Настоящее.

Perfect. Совершённое. (По большом счету, совершЕнное и совершЁнное в русском языке одно и то же).

То есть это время нам говорит о чем-то, что было совершено. Perfect.

И имеет какое-то отношение к настоящему. Present.

Не очень пока понятно?

Давайте, что называется, тупо переведем, что конкретно там говорится. А для этого вспомним, что такое это V3.

Понятно, что это третья форма глагола.

Но, оказывается, далеко не все знают, что это вообще такое.

1 форма это настоящее время. I write Я пишу.

2 форма прошедшее. I wrote Я написала.

А 3я?

А это то, что называется (вспоминаем школьный курс русского) страдательным причастием прошедшего времени.

То есть written написанный, done сделанный, eaten съеденный, learned - выученный finished законченный.

Да, и еще вспомним, что have это глагол 1 формы, то есть настоящего времени.

А теперь переводим:

I have written an essay. Я имею (вот оно, настоящее!) написанным (вот оно, совершенное!) сочинение.

He has finished his work. Он имеет (вот оно, настоящее!) законченной (вот оно, совершенное!) работу.

Логично?

Ну, а теперь еще один важный момент. Когда же это самое Present Perfect употреблять.

И тут можно прочитать километры пояснений типа Действие совершено в прошлом, но имеет отношение к настоящему блаблабла

Но как-то эти объяснения не особо помогают, правда?

Тогда я поделюсь с вами одним лайфхаком.

Present Perfect употребляется тогда, когда эту мысль можно продолжить либо самостоятельно при помощи вводного слова следовательно, либо при помощи вопроса собеседника И чё?:

I have written an essay, (Следовательно/И чё?) могу его сдать и получить зачет.

He has finished his work, (Следовательно/И чё?) он может пойти домой.

И вот это-то свойство Present Perfect прекрасно иллюстрирует эта песня. Там в каждой строчке Перри Комо делает эти выводы при помощи следовательно.

Давайте посмотрим:

I have heard the wild bird's sing. / имею услышанным

So I know what freedom is.

Я слышал пение дикой птицы.

(Следовательно)

Поэтому я знаю, что такое свобода.

I have looked into the eyes of a child. / имею увиденным

So I know what faith is.

Я смотрел в глаза ребенка.

(Следовательно)

Так что я знаю, что такое вера.

I have seen a rainbow. / имею увиденным

So I know what beauty is.

Я видел радугу.

(Следовательно)

Поэтому я знаю, что такое красота.

I have planted a tree. / имею посаженным

So I know what hope is.

Я посадил дерево.

(Следовательно)

Так что я знаю, что такое надежда.

I have held a helping hand. /имею удержанной

So I know what kindness is.

Я держал руку помощи.

(Следовательно)

Поэтому я знаю, что такое доброта.

I have seen a blossom burst into bloom. / имею увиденным

So I know what glory is.

Я видел, как распускается цветок.

(Следовательно)

Так что я знаю, что такое великолепие.

I have lost a friend. / имею потерянным

So I know what sorrow is.

Я терял друга.

(Следовательно)

Так что я знаю, что такое печаль.

I have knelt down in prayer. / имею коленопреклоненным

So I know what peace is.

Я преклонял колени в молитве.

(Следовательно)

Так что я знаю, что такое мир.

I have seen a mother at her crib. / имею увиденным

So I'm sure of the meaning of love.

Я видел мать у колыбели.

(Следовательно)

Поэтому я уверен в смысле любви.

I have seen and I have felt these things. / имею увиденным и почувствованным

And now I know what God is!

Я видел и чувствовал все это.

(Следовательно)

И теперь я знаю, что такое Бог!

А в заключение я предлагаю вам насладиться этой замечательной песней. Веселого Рождества!

https://www.youtube.com/watch?v=834Sc1WNqpI

P.S. I have carefully read this article. Я внимательно прочитал эту статью ( = имею прочитанной). (Следовательно/И чё?) So now I know everything about Present Perfect. Следовательно, я знаю всё о Present Perfect.

_____________________________

Оксана Сударева

Филолог, психолог, психолингвист, преподаватель английского языка.

Более 30 лет в профессии.

А еще у меня два кота:-)

P.S. Уважаемые читатели, если у вас есть вопросы по тексту или любые другие касаемо изучения английского, котов, жизни и проч. - пожалуйста, пишите в личку, комментарии могу пропустить!

Подробнее..

All и Whole как отличить все, всё и весь в английском

18.06.2021 18:20:53 | Автор: admin

Продолжаем нашу рубрику интересных нюансов английского. В одном из прошлых материалов мы рассматривали разницу do-make. А сегодня у нас на прицеле следующая пара слов.

Поговорим об all и whole. Сложность в том, что их звучание и смыслы похожи. В некоторых случаях они взаимозаменяемы, но чаще нет. И не всегда удается логически определить, что из них нужно использовать в конкретном случае. Давайте разберемся. Поехали.

Главный секрет all и whole

Смыслы слов очень похожи. Формально они являются синонимами и означают весь, все, всё. В некоторых случаях all и whole могут заменять друг друга, и можно выбирать.

All the class was writing test. Весь класс писал тест.

The whole class was writing test. Весь класс писал тест.

В этом случае и перевод, и смысл остается неизменными. Нужно только использовать правильную конструкцию как видите, они немного отличаются.

Но часто all и whole нельзя заменить. Поэтому давайте рассмотрим области их использования по отдельности.

All

All обычно обозначает целое число или общее количество чего-либо. В большинстве случаев это комплекс из нескольких объектов, которые были объединены.

И здесь появляется первое правило, которое нужно запомнить:

All можно использовать и с единичным, и со множественным числом. А whole только с единичным.

Если видите множественное пишите all, не ошибетесь.

All the students порядок.

The whole students так нельзя.

Теперь разберемся с использованием all более подробно и на примерах.

All с существительными единственного числа

Самая ходовая структура это all + определяющее слово + существительное. С исчисляемыми существительными самое то.

All my collection of old books has been stolen. Вся моя коллекция старых книг была украдена.

I want you to clear up all this rubbish. Я хочу, чтобы ты убрал весь этот мусор.

В качестве определяющего слова могут быть:

  • артикль the

  • демонстративные прилагательные this, that

  • притяжательные прилагательные my, his, her, our, their

  • притяжательные формы существительных: the mans, my dads и прочие.

Если конструкция выступает как подлежащее, то глагол практически всегда будет в единственном числе.

Как насчет примера из музыки в ретро-стиле?

All the Story Is History Вся история это история. Кстати, тут интересный каламбур, который сложно передать на русском. Потому что story переводится как история, но в смысле рассказанные или написанные события. А history тоже как история, но со значением события в прошлом.

Но у этого правила (которое с единственным числом) есть одно исключение: когда существительное отсылает к группе людей к примеру, team, family. Тут число хоть и единственное, но глагол нужен во множественном.

All the team were worrying about the next game. Вся команда переживала насчет следующей игры.

Еще одна популярная структура с неисчисляемыми существительными. Там определяющее слово не нужно, хватит только all + существительное.

All water is wet. Вся вода мокрая.

Not all sport is good for your health. Не весь спорт полезен для вашего здоровья.

Тут есть нюанс если в предложении обобщение, то определяющее слово не нужно. Но все меняется, если имеется в виду что-то конкретное.

All the beer you have in the fridge is outdated. Все пиво, которое есть в твоем холодильнике, просрочено.

All со множественным числом используется абсолютно так же, как и с единственным. Те же две возможных конструкции и особенности. Даже не будем на них останавливаться, потому что все повторяется.

Вместо этого рассмотрим конструкции them all и all of them. Вместо them можно использовать другие местоимения по смыслу. Them all и all of them проще иллюстрировать.

Them all можно использовать только как дополнение. Потому что отвечает оно на вопрос Кого? Их всех.

Милен Фармер поет на французском, но в этой песне есть одна фраза на английском Fuck them all, которая в переводе не нуждается.

Конструкцию All of можно использовать и как подлежащее, и как дополнение.

All of you are telling lies. Все вы врете.

Which songs do you like best? / I like all of them. Какие песни тебе нравятся больше всего? Мне нравятся все.

В качестве дополнений фразы them all и all of them полностью взаимозаменяемые.

Which songs do you like best? / I like them all. Какие песни тебе нравятся больше всего? Мне нравятся все.

Оба варианта грамматически правильные. Можно выбрать тот, который больше нравится.

С all почти разобрались, осталось немного. В ряде случаев оно может выступать как местоимение. И давайте сразу на примерах.

All you need is love. Все, что вам нужно, это любовь.

All's Well That Ends Well Все хорошо, что хорошо кончается.

Это известная пьеса Шекспира. Кстати, заметили, что в первом издании 1623 года перед that есть запятая? Пунктуация в английском языке сильно изменилась за 400 лет. О том, как правильно использовать запятые сегодня, читайте в нашем материале.

И последнее частный случай, когда формально all в предложении является наречием, но выполняет функции прилагательного.

Help, there are horrible insects all over the place. Помогите, здесь повсюду ужасные насекомые.

Its all your fault. Это все твоя вина.

Если all можно перевести как целиком или полностью, то это именно тот случай.

Whole

Whole можно перевести как полностью, целиком. Если слово в предложении можно заменить на entire, то здесь однозначно будет whole.

Конструкция здесь следующая: определяющее слово + whole + существительное.

We'll have to repaint the whole room. Нам нужно перекрасить всю комнату.

You will tell the whole truth, and nothing but the truth. Ты расскажешь всю правду, и ничего, кроме правды.

Но есть исключение. Со странами и географическими названиями это не работает. Там нужен дополнительный предлог of.

The whole of England is covered by snow. Вся Англия покрыта снегом.

А есть еще исключение из исключения. Да, все настолько интересно. Потому что страны, в названиях которых есть артикль, не требуют дополнительного предлога.

The whole United States are covered by snow. Все Соединенные Штаты покрыты снегом.

Продолжим еще? Потому что есть маленькое исключение из этого исключения в квадрате хоть у the Netherlands и есть артикль, но в этой конструкции все работает по общему правилу:

The whole of Netherlands is covered by snow. Все Нидерланды покрыты снегом.

Все, с исключениями на сегодня хватит. Но есть еще один любопытный нюанс, который стоит упомянуть.

Если вместе с whole используются слова, обозначающие группы людей, то глагол нужно использовать в единственном числе. Напомним, что в случае с all нужно наоборот множественное.

Все потому, что whole дает понять, что что-то следует воспринимать как одно целое, а all как множество единичных предметов (людей, состояний и прочее).

Дальше стоит упомянуть варианты, где whole используется единолично. Таких случая всего два:

Как описательное прилагательное. Именно в узком смысле целиком или полностью.

We only sell whole computers, not the separate components. Мы продаем только компьютеры целиком, а не отдельные их составляющие.

Как существительное. В смысле целое. Без вариантов и исключений.

Two halves make a whole. Две половинки составляют целое.

I thought he'd eat some of the cake, but not the whole of it! Я думала, что он съест немного пирога, но не целиком же!

Еще немного музыки в стиле ретро в качестве примеров?

The whole of the Moon это более литературный синоним фразы Full Moon полная Луна.

Вот, собственно и все. Два похожих слова, которые вроде как взаимозаменяемы, но при этом есть куча мелких нюансов. И если честно, носители языка никогда не изучают эти правила они используют все интуитивно. Но для русскоговорящих это обычно не прокатывает, поэтому нужно запоминать.

Хотите изучать английский интересно и на прикольных примерах? Записывайтесь на бесплатный пробный онлайн-урок с преподавателем и покоряйте теорию английского легко и с удовольствием.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботуя

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод june_2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Companies это не люди, а American только СШАавчане. Нюансы английского языка, о которых вы даже не задумывались

19.02.2021 20:18:23 | Автор: admin

Английский язык таит в себе огромное количество секретов и интересных нюансов, о которых часто не задумываются даже носители.

Сегодня мы решили поднять более фановую тему, которая раскрывает ряд подобных любопытных нюансов и особенностей английского. Практически все они известны даже студенту с уровнем Upper-Intermediate, но большинство из них вызывает реакцию Да как так-то?. Не будем долго рассусоливать. Поехали.

Half может быть как единственным, так и множественным числом

У слова half есть нормальная форма множественного числа halves, в которой многие студенты успешно ошибаются, пытаясь писать halfs.

He cut an apple into two halves. Он разрезал яблоко на две половины.

Но интересно не это. Ведь этим же half можно пользоваться как в единственном, так и во множественном числе.

Сравните следующие примеры:

Half of pizza was eaten. Съели половину пиццы.

Half of pizzas were eaten. Съели половину пицц.

В первом примере пицца одна и кто-то просто съел половину от нее. Во втором пицц много, а предложение рассказывает, что съели половину от общего числа пицц. И в первом примере half использовано в единственном числе, а во втором во множественном.

И если во втором примере использовать halves, то смысл предложения полностью поменяется. Halves of pizzas were eaten съели половину от каждой пиццы, а не половину всех пицц. Буквально разрезали каждую пополам и съели только одну часть.

Число слова half зависит от дополнения возле него. Если pizza, то единственное число, а если pizzas множественное. Все просто. Главное, помнить, в каких ситуациях все же нужно использовать halves.

Кстати, составные слова с частью half тоже очень подлые. Потому что черт его знает, как их нужно писать: раздельно, слитно или через дефис. К примеру, half note, halfhearted, half-baked. Тут поможет только словарь заучивать бессмысленно.

American житель США или нет

Америка это не страна, а целый континент. Ведь европейцы это жители стран Европы, а азиаты граждане государств Азии.

Americans в этот ряд не вписывается, потому что по этой логике американцами нужно называть и бразильцев, и канадцев, и мескиканцев. Вся соль в историческом контексте. Люди в Америке называли себя американцами еще задолго до того, как было создано государство США.

Проблема в том, что для современных граждан США практически невозможно придумать адекватное название. Usians? Statians? Альтернатив просто нет.

Americans сегодня используется исключительно как обозначение граждан США. А если нужно обозначить жителей Южной Америки, то говорят south americans, а жителей Северной в преимущественном большинстве ситуаций просто не обобщают.

Companies это не люди

У многих студентов вызывает удивление, что company это it, а не who. Ведь компания состоит из людей как они все вместе могут быть it?

В английском языке понятие одушевленный-неодушевленный довольно тонкое. Раньше все, кроме людей, в языке считались неодушевленными. Girl это who, а dog уже it. Только последние несколько десятков лет домашних животных тоже одушевили.

Company несмотря на то, что компания состоит из людей, человеком не является, поэтому только it.

Theyre kind of a strange company that listens to weird music.

Theyre kind of a strange company, who listens to weird music.

Первый вариант грамматически правильный, хоть и для русскоговорящего будет звучать странно.

Next на этой неделе или на следующей?

Какой день в английском языке обозначает фраза next friday? Ближайшая пятница, вне зависимости, какой сегодня день, или конкретная пятница на следующей неделе? Англоговорящие разделились на два практически равных лагеря.

В грамматике английского нет и никогда не было закрепленного правила, как нужно использовать next с днями недели. Поэтому используют, как кому привычнее.

Эта несуразица давно известна и вызывает смех у носителей языка. Вот, к примеру, как обыграли ее в популярном ситкоме Seinfeld:

В русском языке закрепилась норма на следующей неделе. Неделя у нас начинается с понедельника. То есть, если 2 числа во вторник мы говорим в следующий четверг, то это будет 11 число, а не 4. Так говорят в большинстве случаев, хотя еще остались регионы, где следующий четверг понимают по-другому.

А в английском лучше уточнить. Следующая пятница это какого числа?

Притяжательный падеж в квадрате: выглядит страшно, а грамматически все правильно

Давайте сразу на примере. Бренд McDonald's использует апостроф в заголовке. Формально это притяжательный падеж. Но так как это название бренда, с его помощью можно сформировать еще один притяжательный падеж.

I love McDonald'ss Big Mac. Я люблю Биг Мак из Макдональдса.

В устной речи так говорят, чтобы не усложнять конструкцию и не использовать лишние обороты.

В письменной речи подобных ситуаций предпочитают избегать. Потому что два апострофа в одном слове даже для обычного носителя смотрятся странно, а для лингвиста это как серпом по здравому смыслу. Существуют даже целые споры, как правильно писать в таких ситуациях: McDonald'ss или McDonald's. Единого ответа нет и вряд ли когда-то будет.

Если уж приходится писать что-то подобное, то лучше просто перефразировать:

I love Big Mac from McDonald's.

They и their можно использовать и для единственного числа

В английском языке нет единой нормы, как можно назвать особу, пола которой ты не знаешь.

Да, сейчас активно пытаются придумать гендерно-нейтральное местоимение. Есть десяток разных вариантов, среди которых ve, ze, xe, e, ey. Но их используют единицы и общих правил нет.

Да и многие люди с традиционным гендером будут недовольны, если их будут называть местоимением для нейтрального. В общем, тут все сложно. Но есть вполне допустимый вариант they.

У множественного местоимения нет рода и в английском языке есть практика, когда оно использовалось в единственном числе так называемые royal we. Королева Виктория, к примеру, в большинстве своих речей о себе говорила только we.

Если назвать человека they, у него не будет негативных коннотаций. Потому что так называют королевских персон. А говорящий сможет не ошибиться с полом человека.

К примеру,

Please, tell the next visitor, that their order is already completed. Пожалуйста, скажите следующему посетителю, что их заказ уже выполнен.

За последние пять лет количество использований they в качестве местоимения единственного числа сильно увеличилось. И очень вероятно, что именно they будет новой гендерно-нейтральной нормой. Но это неточно.

***

Английский язык постоянно меняется. В эру интернета это особенно заметно. Появляются новые нюансы языка, новые слова и фразы. И за этим интересно следить.

Неочевидных особенностей и мелочей языка огромное количество. Интересен ли вам подобный формат материалов? Напишите в комментариях.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод feb21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.03.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Два с половиной странных правила английского языка, которых не учат в школе

06.04.2021 20:05:58 | Автор: admin

В грамматике английского есть достаточно странных правил. Чего только стоят неправильные глаголы, которые не стоит пытаться понять, а нужно только вызубрить.

Но если с глаголами знакомы все, кто учит английский как второй, то некоторые необычные и странные правила в учебных программах упускаются. И многие студенты удивляются, когда впервые с ними сталкиваются в общении с носителями. О таких правилах сегодня и поговорим.

Оксфордская запятая: она вроде есть, но ее вроде нет

Как можно догадаться из правила, оно про запятую. Смысл его в том, что в английском языке можно ставить запятую перед союзом (к примеру, and, or, nor) при перечислении однородных членов предложения.

I like oranges, pineapples, peaches, and strawberries.

Я люблю апельсины, ананасы, персики и клубнику.

Интересно другое: оксфордская запятая или серийная запятая это необязательный знак препинания. Его можно использовать, а можно писать по-привычному.

В изучении английского языка как иностранного это правило часто пропускают полностью. В русском запятую там не ставят и в английском не нужна. Ведь если есть два правильных варианта, то зачем париться?

Оксфордской ее называют потому, что ее ввел в грамматику Гораций Харт, английский печатник и глава Издательства Оксфордского университета в конце XIX - начале XX веков.

Именно он в 1905 году выдал Hart's Rules for Compositors and Readers (Правила Харта для наборщиков и читателей).

Да-да, именно наборщиков. Compositor это довольно подлый ложный друг переводчика. Это не автор музыки, как в русском языке, а всего лишь наборщик текста для печати.

В этих Правилах Харт собрал стилистические нормы, которые должны были использовать в издательстве при публикации печатной продукции. И там впервые появилась запятая перед and в однородных членах предложения.

Современная грамматика считает оксфордскую запятую легитимным правилом. Единственное требование чтобы стиль был одинаковым по всему тексту. То есть, если используете серийную запятую, то используйте везде, где есть однородные члены, а если нет то нигде.

Но у этого правила есть и исключение. Оксфордская запятая необходима там, где ее отсутствие меняет смысл предложения.

I love my parents, Snoop Dogg and Rihanna.

Если запятой перед and нет, то часть Snoop Dogg and Rihanna можно воспринимать как уточнение, а не как однородные члены предложения.

Из-за чего получается, как будто Снуп Догг и Рианна это родители рассказчика.

Запятая точно и ясно ставит все на свои места.

I love my parents, Snoop Dogg, and Rihanna.

Теперь точно ясно, что человек любит своих родителей, Снуп Догга и Рианну.

Вот такое казнить нельзя помиловать, но в английском варианте.

My brothers car vs. Car of my brother

Притяжательный падеж в английском языке создается двумя способами: с помощью окончания s и с помощью предлога of.

Они считаются примерно равноценными, но при этом очень редко объясняют, почему что правильно использовать. А путаницы хватает:

  • Car of my brother звучит безграмотно и лучше сказать My brothers car (Машине моего брата)

  • Door of my house (Дверь моего дома) звучит вполне нормально, а о My houses door стоит забыть.

  • А My dogs kennel и Kennel of my dog (Конура моего пса) в целом оба грамматически правильные.

В английской лингвистике существует понятие иерархия одушевленности чем выше в иерархии находится объект, тем предпочтительнее для него использовать местоименную конструкцию или окончание s. И об этом не слышало даже большинство носителей английского.

  • Первое, второе и третье лицо

  • Имя

  • Человек

  • Одушевленное

  • Неодушевленное

Давайте на примерах.

My book используем постоянно.

Book of mine грамматически правильно только в единичных случаях вроде Do you remember that book of mine, with red cover? Ты помнишь ту мою книгу, с красной обложкой.

Кстати, словосочетания my friend и friend of mine это исключение.

Обе эти формы правильные. Разница лишь в смысловом нюансе. My friend используется, когда собеседник заранее знает, какого друга вы имеете в виду. Здесь акцент именно на статусе отношений. Или же вы сразу добавляете подробностей: My friend Ivan. А friend of mine означает один из моих друзей, без уточнений.

Но важно понимать, что нельзя сказать Youre a friend of mine это крайне невежливо. Здесь нет акцента на дружбе, а есть просто факт, что человек лишь один из его друзей. Так можно говорить только о третьем лице.

С My dogs kennel и Kennel of my dog чуть сложнее, ведь dog в английской грамматике это вроде как одушевленное, но все равно с местоимением it. Хоть сейчас многие говорят о своих любимцах he или she, место питомцев в иерархии одушевленности не меняется. В принципе правильные оба варианта они практически равнозначные. Единственное, что My dogs kennel звучит чуть теплее по отношению к псу.

А вот с Door of my house вообще никаких проблем. Дом неодушевленное, он находится в самом низу иерархии одушевления. Поэтому никакого притяжательного падежа ему не положено, только через предлог of.

Интересно, что в грамматике английского существует даже притяжательный падеж от притяжательного падежа. Он возможен, когда слово с притяжательным падежом становится именем нарицательным или брендом. К примеру, McDonalds.

McDonaldss burger Макдональдсовский бургер

Выглядит очень криво и странно, но грамматически никаких проблем. Хотя лингвисты все равно не советуют так изгаляться над языком. Лучше перефразировать и сказать Burger from McDonalds

Подобные штуки с s и of студенты запоминают на практике, без лишних правил. Но иерархия одушевленности существует, хоть и о ней знают только филологи.

Зашла тема и хотите еще? Тогда смотрите также наше видео 10 дурацких правил в английском языке:

Порядок слов, который выносит мозг, или Garden-path sentences

Уже ученик с уровнем Elementary знает, что порядок слов в английском языке довольно жесткий. Нельзя просто так жонглировать словами и ожидать, что грамматика это простит.

И здесь мы хотим привести не совсем правило, а, скорее, способ, как этот самый жесткий порядок слов можно использовать, чтобы бесить всех остальных.

В грамматике иногда бывают казусы, когда грамматика расположения слов как раз мешает вникнуть в смысл предложения. И ни носитель языка, ни иностранец, не смогут правильно понять его с первого раза.

Давайте сразу на примере. Возьмем один из самых известных

The horse raced past the barn fell.

Изобразим, как примерно происходит процесс понимания этого предложения у большинства.

The horse raced воспринимаются как подлежащее и сказуемое Лошадь мчалась. Past мимо. А что значит barn fell? Начинаются переборы возможных вариантов. Кожа сарая? Бред. Рубка сарая? Тоже черте-что. Возвышенность сарая? Чуть менее бредово, чем остальные варианты. Но тоже что-то не то. Читаешь второй раз и вуаля, все понятно.

Проблема в том, что мозг сразу ошибочно воспринял horse raced как подлежащее и сказуемое. А на самом деле сказуемое тут fell. А raced past the barn это дополнение. И переводится предложение как Лошадь, которая мчалась мимо сарая, упала.

С толку сбивает, что перед raced нет слова that. Грамматически это абсолютно правильно можно опускать that, если оно используется в значении который. Даже больше, так советуют делать, чтобы не усложнять язык.

Сама эта конструкция Подлежащее дополнение, которое начинается с глагола сказуемое очень подлая и часто сбивает с толку. И ей совершенно все равно какой у вас уровень языка: Pre-Intermediate или Fluent.

Ниже еще ряд интересных предложений garden-path. Проверьте себя, сколько из них вы сможете понять с первого прочтения.

  1. The old man the boat.

  2. The florist sent the flowers was pleased.

  3. The cotton clothing is made of grows in Mississippi.

  4. The sour drink from the ocean..

  5. We painted the wall with cracks.

  6. The man who hunts ducks out on weekends.

  7. The raft floated down the river sank.

  8. When Fred eats food gets thrown.

  9. Mary gave the child the dog bit a Band-Aid.

  10. The girl told the story cried.

  11. I convinced her children are noisy.

  12. Helen is expecting tomorrow to be a bad day.

  13. Fat people eat accumulates.

  14. The dog that I had really loved bones.

  15. That Jill is never here hurts.

  16. The man who whistles tunes pianos.

Перевод фраз под спойлером:
  1. Старик управляет лодкой.

  2. Флорист, который отправил цветы, был доволен.

  3. Хлопок, из которого делают одежду, растет на Миссисипи.

  4. Угрюмые люди пьют из океана.

  5. Мы нарисовали треснутую стену.

  6. Мужчина, который охотится, смылся на выходные.

  7. Плот, который спускался по реке, затонул.

  8. Когда Фред ест, еда разлетается.

  9. Мэри дала ребенку, которого укусила собака, пластырь.

  10. Девушка, которая рассказывала историю, заплакала.

  11. Я заверил ее, что ее дети шумные.

  12. Хелен ожидает, что завтра будет плохой день.

  13. Жир, который потребляют люди, накапливается.

  14. Собака, которая у меня была, действительно любила косточки.

  15. То, что Джилл никогда нет рядом, обижает.

  16. Мужчина, который свистит, настраивает пианино.

Мы гарантируем, что если вы начнете использовать подобную хитрость в переписке, вас возненавидят очень быстро. Это одна из самых бесячих особенностей английского, которая еще и абсолютно правильна с грамматической точки зрения.

И даже самый яростный граммар-наци не сможет вас упрекнуть, потому что не существует правил, которые обязывают использовать that в подобных предложениях. Такие дела.

Хотите овладеть подобными нюансами английского и уверенно их использовать? Записывайтесь на бесплатный онлайн-урок с преподавателем и прокачайте знания языка уже сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Топ-5 ошибок нейтивов в английском, которые сейчас считаются нормой

18.05.2021 18:11:11 | Автор: admin

Английский язык постоянно меняется. Это средство коммуникации и оно постепенно трансформируется в угоду удобства людей, которые на нем говорят.

И сегодня мы поговорим об ошибках и неточностях носителей английского, которые сейчас настолько сильно распространены, что практически стали нормой. Поехали.

Двойное отрицание

В русском языке двойное отрицание считается стандартной нормой и фраза Я ничего не слышу звучит вполне себе естественно и грамматически правильно.

В английском двойное отрицание может стать причиной путаницы. Потому что исторически сложилось, что в этой языковой системе минус на минус должен давать плюс.

Давайте сразу на примере.

I didnt see nothing.

Didnt это отрицание глагола, а nothing отрицание объекта. Но если следовать грамматике, то перевести фразу как Я ничего не видел нельзя. Правильный вариант Я видел что-то, что в контексте звучит довольно странно.

Чтобы грамматически правильно сказать Я не видел ничего, нужно использовать только одно отрицание: I didnt see anything или I saw nothing.

Собственно, одна из причин, почему двойное отрицание не использовали раньше путаница со смыслами. Ведь без дополнительного контекста крайне сложно понять, какую роль играет второе отрицание усиление первого или изменение смысла на положительный.

Сегодня это правило игнорируется практически полностью. В разговорном английском двойное отрицание встречается довольно часто и только для усиления.

Если нейтив говорит I didnt see nothing, то это означает Я ничего не видел. Точно так же, как и в русском.

Словари и учебники уже реагируют на эту тенденцию. К примеру, на Grammarly есть статья, что двойное отрицание это неофициальный вариант языка, а не грамматическая ошибка.

В качестве музыкального примера вспомним песню группы The Rolling Stones Satisfaction. Обратите внимание на фразу I cant get no satisfaction Я не могу получить никакого удовольствия.

Предлог в конце предложения

Некоторые грамматически правильные предложения в английском кажутся для студентов очень странными и неестественными.

Сравните два предложения:

Which journal was your article published in?

In which journal was your article published?

В каком журнале опубликована твоя статья?

Штука в том, что именно второе считается грамматически правильным. Но для многих студентов начинать предложение с предлога еще более странно, чем заканчивать им.

Причина в том, что многие студенты еще в школе запоминают, что вопрос должен начинаться с вопросительного слова. Это настолько глубоко вбивается в память, что частные случаи вроде To whom should I give this thing? (Кому мне стоит отдать эту штуку?) кажутся ошибочными.

Первый же вариант считается разговорным, его все еще нельзя использовать в официальных документах, но в диалоге или в переписке со знакомым или коллегой он вполне допустим.

Правило очень старое, родом из XVII века. Его создал лингвист Джошуа Пул, который писал, что в английском языке слова должны быть расположены в их естественном порядке.

Постепенно отходить от него стали только в XX веке. И первыми рупорами новой грамматики стали газеты. Постепенно такое разговорное написание перестали считать ошибкой, а сейчас и вовсе оно принято как неформальный вариант грамматики.

Вопросы без do

Студенты изучают правила построения вопросов в английском уже в первые несколько недель занятий.

Всего существует пять типов вопросов, но нас интересует только один из них общие. На них можно ответить Да или Нет.

А чтобы вспомнить все пять типов вопросов и правила, по которым их грамотно строить, смотрите вот это видео:

Порядок слов в общих вопросах запомнить довольно просто. Сначала нужно поставить вспомогательный глагол do в нужной форме, затем подлежащее и основной глагол. А дальше все остальное.

Do you like this pie? Тебе нравится этот пирог?

По самой форме предложения уже ясно, что это вопрос. Прочитать его иначе невозможно.

В разговорном английском вспомогательный глагол часто опускают. Остается утвердительное предложение, но с вопросительной интонацией.

You like this pie?

Или можно даже короче: Like it?. Если вопросительная интонация есть, то вопрос будет понятным даже в такой форме.

Вопросы без вспомогательных глаголов все еще считаются грамматически неправильными. Но нейтивы их используют настолько часто, что даже граммар-наци приходится с этим мириться. В разговорном английском можно спокойно опустить do или его формы в вопросе и вас прекрасно поймут.

Fewer и less

По нормам английского языка fewer нужно использовать вместе с исчисляемыми существительными (к примеру, friends, animals, books, rooms), а less с неисчисляемыми (money, rice, water).

Это правило было описано еще в 1770 году в словаре Мерриам-Вебстер:

As far as we have been able to discover, the received rule originated in 1770 as a comment on less: "This Word is most commonly used in speaking of a Number; where I should think Fewer would do better. 'No Fewer than a Hundred' appears to me, not only more elegant than 'No less than a Hundred', but more strictly proper."

Насколько нам удалось обнаружить, принятое правило возникло в 1770 году как комментарий к слову less: Это слово чаще всего используется, применимо к количеству, где я считаю, что fewer подошло бы лучше. No Fewer than a Hundred кажется мне не только более элегантным, чем 'No less than a Hundred', но и более правильным.

Замечания Бейкера, редактора словаря, относились к его собственному мнению, но со временем их возвели в абсолют. Если можно посчитать fewer, если нельзя less. Это правило все еще остается нормой языка и в официальных документах нужно писать именно так.

Сегодня же существует еще одно правило, более разговорное и упрощенное, по которому less используется с единственным числом, а fewer с множественным. И как можно заметить, эти два правила противоречат друг другу.

По факту получается, что нейтивы используют fewer и less в предложениях как попало. И очень часто fewer просто остается не у дел, а less пихается абсолютно везде.

Less money, less problems. Меньше денег меньше проблем.

Типичная неправильная фраза. Потому что грамматически верный вариант должен быть Less money, fewer problems. Но в качестве разговорного вполне рабочая и понятная схема.

Me как субъект предложения

У английских местоимений есть только два падежа: именительный и объектный. И по правилам языка только именительный падеж может быть подлежащим.

I went to the park last Sunday. Я ходил в парк в прошлое воскресенье.

Соответственно, обжектив может быть только дополнением.

What do you want from me? Что ты от меня хочешь?

Но с составным подлежащим правило часто дает сбой. Допустим, у нас есть рассказчик (I) и его друг (Jack). По правилам английского в составном подлежащем рассказчик должен назвать сначала друга, а потом себя:

Jack and I went to the cinema. Джек и я пошли в кино.

Но в разговорном варианте оно часто трансформируется в:

Me and Jack went to the cinema.

И хоть объектный падеж нельзя использовать как субъект, предложение звучит настолько естественно, что сейчас такой вариант используют чуть ли не чаще, чем правильный.

Бывает даже следующий вариант:

Me and him went to the cinema.

Сразу два объектных падежа в качестве подлежащего вместо классических He and I. Или можно привести еще более естественный вариант: You and me. К примеру, You and me should go to the cinema Ты и я должны сходить в кино. Среди нейтивов не так много людей, которые скажут здесь You and I даже несмотря на то, что это абсолютно правильно грамматически.

***

Английский язык это постоянно изменяющаяся система. Он развивается и трансформируется, поэтому, чтобы поддерживать высокий письменный и разговорный уровень, нужно постоянно его совершенствовать. И лучше всего с носителями языка, которые знают все нюансы английского не только из курсов, но и на собственном опыте. Регистрируйтесь на бесплатный пробный урок и прокачивайте свой английский уже сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод may_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Как выкать в английском языке градация слова you

13.11.2020 20:09:06 | Автор: admin


В английском нет слова ты. Вернее, оно есть, но используется только в литературе и религии.

Английское you используют и вместо ты, и вместо вы как обращения к одному человеку, и вместо вы как обращения к нескольким людям, и даже Вы как особо уважительного обращения.

Поэтому встает вопрос, как правильно использовать you, чтобы избежать недоразумений.

Понятно, что во фразе Hey you, motherf*cker! уважительным обращением даже не пахнет. Но нюансов английского выканья все же хватает. О них сегодня и расскажем.

Почему в английском все обращаются на вы



Мало того, что в среднеанглийском количество местоимений было куда больше, чем в современном языке, так они еще и склонялись по падежам. Грамматическая структура языка была довольно схожа на современный немецкий.



Среднеанглийский был еще очень сильно связан лексически и грамматически с другими европейскими языками.



Начиная с XVI века структура английского языка стала упрощаться. Постепенно выходят из употребления падежи, а разнообразие местоимений сильно сокращается.

Местоимение thou, которое обозначает второе лицо единственного числа, тоже стали употреблять реже. Причина проста местоимения ye и you стали использовать и для обращения к одной персоне.

You превратилось в обращение к вышестоящей особе именно поэтому говорят your majesty. И thou тоже поменяло исконное значение теперь оно стало обращением к нижестоящей особе. К примеру, слуге или простолюдину. Называть друг друга на ты стало некультурным, потому такое обращение стало неуважительным.

Но есть исключение. В английской религиозной традиции в молитвах ко Всевышнему обращаются только thou, но зачастую с большой буквы. Таким образом передается близость высших сил к человеку.

Сегодня слово thou вышло из употребления. Именно из-за негативного контекста, которое оно приобрело во время развития английского. Его активно используют только квакеры религиозная христианская община, которая проповедует пацифизм, отрицает крещение и причастие как христианские таинства.

Градации слова you


Из-за такого причудливого исторического поворота, you может использоваться одновременно и как вежливое обращение, и как невежливое. Поэтому важную роль играет интонация и контекст.

По сути из-за того, что местоимение you осталось единственным, оно перестало обозначать уважительное отношение к человеку. Сейчас слово you одинаково используется как для формальных ситуаций, так и для неформальных, где уважение даже рядом не стояло.

Excuse me, sir, could you please help me? Простите, сэр, не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?

Hey you, come here and help me. Эй ты, иди сюда и помоги мне.

Слово используется одно, но контекст абсолютно разный. Здесь это заметно, потому что в первом предложении используются вежливые слова sir, please, а во втором не слишком корректное hey you и повелительное наклонение.

Но есть случаи, когда с помощью интонации можно кардинально поменять значение фразы.

Can you please hold the door?


Если произнести ее мягким тоном, подчеркивая интонацией только please и door, то это будет вполне вежливая просьба Вы могли бы придержать дверь, пожалуйста?.

Если же сказать ее раздражительным тоном, акцентируя каждое слово, то получится издевка-приказание Придержи эту дверь. Причем в довольно уничижительном смысле. В этом варианте please играет сугубо декоративную роль и означает именно указание, а не просьбу.

Как обращаться к нескольким людям, чтобы не было путаницы


Сейчас же слово you стало понемногу терять свой смысл как местоимение множественного числа. Что добавило неразберихи в повседневные ситуации.

Давайте представим ситуацию, что к вам в гости пришел друг с девушкой. И вы как рачительный хозяин их приветствуете:

Good to see you! Im so glad youre here.


К кому относится эта фраза? Одновременно к другу и девушке? Или только к другу, а девушку вы не рады видеть? Слово you не дает ясности.

Чтобы было абсолютно понятно, нужно сказать так:

Good to see you! Im so glad you both are here.


Тогда будет сразу ясно, что вы рады видеть и друга, и его избранницу.

Собственно, именно поэтому при обращении к нескольким людям форма you это не единственный возможный вариант. Куда чаще говорят you all, yall или you guys.

Всего существует около десятки разных плюральных форм слова you. Если не считать, что оно и так во множественном числе.

Наиболее распространенные:

  1. You all
  2. Yall
  3. You-unz
  4. Yinz
  5. You guys
  6. You lot
  7. Yous


С you all и yall все понятно это вы все и немного сокращенный вариант этой же фразы.

You-unz и его сокращенный вариант yinz родом из кельтских языков. Его используют преимущественно в Ирландии и Шотландии, а также в некоторых регионах США, где проживает большое количество этнических ирландцев и шотландцев.

You guys самый распространенный вариант в США, который используют две трети страны. Интересно, что слово guys здесь не имеет пола. Поэтому словосочетание применяется и к группам девушек. Правда, в последнее время феминистские сообщества настаивают, чтобы вместо него использовать you all как более гендерно-нейтральный вариант. Но против традиций не попрешь, поэтому you guys все еще в ходу.

You lot британский вариант you guys, который распространен именно в Англии. А еще один вариант yous популярен в англоязычной Африке.

Иногда используются совсем уж дикие варианты вроде all y'all и youse guys, но это уже индивидуальный инструмент разнообразить свой язык и повсеместно это не принято.

В разных городах и регионах могут быть привычны разные обращения. Вот как эти обращения распределяются по популярности в США:



***

История иногда делает интересные кунштюки. Ведь по сути попытки средневековых англичан звучать более вежливо привели к тому, что из употребления полностью выпало местоимение thou. А из-за этого в свою очередь you потеряло свой уважительный лоск и стало звучать обычно.

В итоге все выкают, но джентльменов больше не стало, только проблем добавилось настолько, что пришлось изобретать велосипед, чтобы обращаться к нескольким людям.

Английский это легко, говорили они. В английском есть логика, говорили они. А потом мы познакомились с английским юмором и поняли, в чем фишка. Прикол засчитан.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу




Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод youwhat на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 13.11.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

У английского языка нет будущего (времени)

26.03.2021 20:17:43 | Автор: admin

Английский язык не имеет будущего времени, потому что у него нет ни словоформ будущего времени в том виде, в котором они есть в других языках, ни других грамматических форм, которые могли бы обозначать только будущее время.

Мартин Эндли, доктор наук по лингвистике, автор книги Linguistic Perspectives on English Grammar: A Guide for EFL Teachers.

Но погодите. А чем тогда является Future Tense, который изучают уже на уровне Elementary?

На самом деле, все сложнее, чем кажется на первый взгляд. Говорим сегодня о будущем времени в английском языке. Поехали.

Такое разное будущее

Абсолютное большинство людей, в том числе и носителей языка, считают, что предложения I will do that и Im going to do that однозначно считаются будущим временем.

Они действительно описывают события, которые произойдут в будущем, поэтому глупо думать иначе.

Но уже здесь для простого студента, который учит английский как второй, начинаются сложности. Потому что будущее время это не только Future Simple. Его можно выразить и через настоящее.

Выглядит это как намерение осуществить что-то.

Im going to do my homework. Я собираюсь сделать домашнюю работу.

Основной глагол здесь собираюсь и он в настоящем времени. Но словосочетание going to обозначает намерение сделать что-либо в будущем. Оно двусмысленное, ведь конкретное время здесь не указано.

Im going to do my homework now. Я собираюсь сделать домашнюю работу сейчас.

Im going to do my homework tomorrow. Я собираюсь сделать домашнюю работу завтра.

Второй вариант вполне легальный грамматический ход. Хоть предложение остается в Present Continuous, оно недвусмысленно говорит о будущем.

В ряде случаев будущее можно выразить и через Present Simple.

When will you visit the park next time?

I visit the park on Sundays.

Когда ты пойдешь в парк в следующий раз?

Я хожу в парк по воскресеньям.

Формально здесь нет акцентуации на времени. Но исходя из контекста, собеседник сообщил, что он зачастую посещал парк по воскресеньям в прошлом и собирается делать это в будущем. То есть, что в следующее воскресенье он, вероятнее всего, снова туда пойдет.

Но у всех этих вариантов есть один общий момент. Основной глагол никак не меняется. К нему можно добавить will или going to, обозначить время отдельным словом tomorrow или подать информацию через контекст. Но основной глагол будет в той же форме, что и в настоящем времени.

Еще одно интересное наблюдение: будущее в английском языке измеряется твердостью намерений.

I will do my homework tomorrow. Я сделаю домашнюю работу завтра.

Здесь нет абсолютной уверенности, а лишь предположение. Его можно передать следующим образом:

I suppose I will do my homework tomorrow. Я думаю, что сделаю домашнюю работу завтра.

Теперь дальше.

I may do my homework tomorrow. Вероятно, я смогу сделать домашнюю работу завтра.

Или не смогу. Это предположение, в котором не очень много уверенности. Это лишь одна из возможностей, которые могут случиться.

И последнее:

Im going to do my homework tomorrow. Я собираюсь сделать домашнюю работу завтра.

Здесь есть явное намерение и уверенность насчет завтрашних действий. Нюансы довольно тонкие, но они действительно много значат в грамматике языка.

В английском есть только две временные словоформы глаголов

Давайте вспомним формы английских глаголов. Всего их три.

  • Первая форма: глагол настоящего времени. Как инфинитив, но без частицы to. Work, dance, read, write, see и так далее.

  • Вторая форма: глагол прошлого времени. Их здесь разделяют на два типа: правильные и неправильные. Правильные формируются с помощью окончания -ed (worked, danced), а неправильные как попало, поэтому нужно учить таблицу (wrote, saw).

  • Третья форма: причастие прошедшего времени. Нужно для создания предложений в группе времен Perfect. Точно так же делятся на правильные с тем же окончанием -ed (worked, danced) и неправильные (written, seen).

Где же словоформа будущего времени? А ее нет.

Во французском языке, к примеру, у глаголов есть словоформы, которые прямо обозначают будущее время.

Je verrai la peinture Я увижу картину.

Je vois la peinture Я вижу картину.

Изображение глагола прямо показывает будущее время. Слово verrai может перевести только как увижу в будущем времени и никак иначе.

В английском есть только словоформа прошлого времени и причастия. Чтобы выразить будущее время, нужно использовать слово will. Но с ним тоже интересно.

Will модальный глагол с широкими полномочиями

Модальные глаголы в английском не используются самостоятельно и не означают какого-либо действия или состояния. Вместе с основным глаголом они формируют так называемое составное модальное сказуемое.

Список модальных глаголов:

Can, may, must, ought to, have to, be to, need, should, would, dare, use to.

Чаще всего используются первые три, но не суть. Штука в том, что глагол will тоже модальный.

Одно из самых простых доказательств этому слово will не склоняется с местоимениями третьего лица. Нельзя сказать He wills только He will.

Некоторые англоязычные лингвисты даже говорят о том, что Future Simple будет правильнее называть Present Tense Modal. Ведь формально мы не создаем отдельную словоформу, а используем составное модальное сказуемое.

В учебнике The Cambridge Grammar of the English Language есть любопытная таблица, которая отражает создание всех 16 комбинаций временных форм составных глаголов:

Will здесь выступает в качестве именно модального глагола. Вместо него можно подставить may или should смысл предложения немного изменится, но форма нет.

В форме существительного слово will переводится как воля, желание, намерение.

И предложение I will do my homework tomorrow можно расширить до I have a will to do my homework tomorrow (У меня есть намерение сделать домашнюю работу завтра).

Так почему в английском языке нет будущего времени?

Причина в развитии праиндоевропейского языка. Примерно в 2500 году до нашей эры праязык стал распадаться на отдельные языковые группы, германские языки банально не переняли словоформы будущего языка в свою грамматику.

К примеру, в романских, кельтских и славянских языках используются словоформы, которые формируют будущее время.

Bruidhinnidh mi Я скажу (гэльский)

Narrabo tibi Скажу тебе (латынь)

Je dirai Я скажу (французский)

Скажу на русском тоже словоформа будущего времени. А в украинском языке, к примеру, есть даже словоформы будущего несовершенного времени Я казатиму (Я буду говорить).

В германских языках такие словоформы оказались утрачены еще на заре развития языков. Поэтому формально можно считать, что во всех языках германской группы нет будущего времени, ведь для его обозначения используются модальные глаголы. Но отсутствие особых словоформ будущего времени для глаголов никак не уменьшает инструментарий для его грамматической передачи.

Надеемся, что понимание, как на самом деле устроено будущее время в английском языке, поможет вам лучше разобраться в грамматике языка. А если вам понравился такой формат подачи информации и вы хотите еще, записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и учите английский задорно и с удовольствием.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Пассив в английском его не любят, но все равно используют

23.04.2021 18:05:42 | Автор: admin

Пассивный залог не любят носители языка и буквально ненавидят студенты, которые учат его как второй. И на это есть причина.

В редполитиках многих британских и американских СМИ еще в 40-х годах появились рекомендации не использовать его в текстах. Даже Джордж Оруэлл осуждал его.

А в 1989 известный лингвист Денис Бэрон написал статью Going out of style?, где буквально разнес использование пассива.

Вот только страдательный залог никуда не делся из английского. Более того, во многих ситуациях он упрощает и обогащает речь. Сегодня мы расскажем о пассиве и о том, как его грамотно использовать.

Почему пассив не любят (спойлер: виноваты политики)

С теорией английского все не так сложно. Пассив используется всего в двух случаях:

  • Когда мы не знаем, кто именно совершил определенное действие.

  • Когда нужно сместить акцент на объект или действие над объектом.

Первый случай довольно простой. Не будем усложнять все субъектами-объектами, а покажем сразу на примере:

The window was shut. Окно было закрыто.

Мы не знаем, кто именно закрыл окно, но нам нужно указать сам факт, что окно кто-то закрыл.

В активной форме сказать тоже можно Someone has shut the window (Кто-то закрыл окно), но пассив здесь звучит естественней. С логической точки зрения someone выглядит как излишество незачем делать акцент на субъекте, если он неизвестен. Это будет оправдано только в том случае, если вы хотите подчеркнуть, что не знаете, кто именно закрыл окно.

Особой формой еще можно выделить так называемый Impersonal Passive конструкция It is said.

It is said that children are afraid of the dark. Утверждается, что дети боятся темноты.

Вот это it is said (буквально сказано) очень часто используется в научных изысканиях и формальных документах. Но в разговорной речи его употреблять не стоит. Можно без проблем заменить его на We know смысл не поменяется, но жесткий канцелярит мгновенно превратится в обычную речь.

В этой статье мы не будем отдельно рассказывать, как правильно создавать пассивный залог грамматически в английском. Если хотите узнать об этом, смотрите наше видео:

Куда более интересен второй случай, когда нужно сместить акценты. Когда нам важен не субъект, а объект.

The students were given the books. Студентам выдали книги.

Здесь абсолютно не важно, кто именно выдал книги: Библиотекарь, преподаватель, методист важно, что студенты их получили.

Именно эту фишку пассива часть используют политики, чтобы смягчить свои косяки. Это первая и главная причина, почему носители языка не любят пассив он ассоциируется с политическими речами. Самый главный тому пример выражение Mistakes were made Ошибки были сделаны.

СМИ хорошо чувствуют, как работает язык и как реагирует на него аудитория. Когда редакторы увидели, что пассив ассоциируется в массах с негативом, его быстренько убрали из газет и журналов. Это не коснулось разве что официальных документов и научной литературы там пассив используется и сейчас. Именно поэтому английский для юристов это особый язык, который очень сильно отличается от разговорного варианта.

Еще в 1946 году знаменитый писатель Джордж Оруэлл, автор нашумевших книг 1984 и Скотный двор, написал эссе Politics and the English Language (Политика и английский язык), в котором катком прошелся по пассиву, призвав не использовать его.

Operators or verbal false limbs... The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of being a single word, such as break, stop, spoil, mend, kill, a verb becomes a phrase, made up of a noun or adjective tacked on to some general-purpose verb such as prove, serve, form, play, render. In addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions are used instead of gerunds (by examination of instead of by examining)

***

(пер. В. Голышев)

Операторы или словесные протезы Идея здесь исключить простые глаголы. Вместо одного слова: сломать, остановить, мешать, поправить, убить появляется фраза из существительного, прицепленного к глаголу-отмычке: дать, служить, обеспечить, достигнуть. Вдобавок, при всякой возможности действительный залог заменяют страдательным и вместо глаголов употребляются отглагольные существительные (обеспечить усиление вместо усилить).

Иронично, что сам писатель не перестал использовать пассив в своих книгах. Уже в самой первой главе книги 1984 видим:

But it had also been suggested by the book that he had just taken out of the drawer.

***

(пер. В. Голышев)

Но кроме того, натолкнула книга в мраморном переплете.

И нет, не спрашивайте нас, почему переводчики так вольно интерпретируют текст оригинала. Помните мем с Boromir smiled?

Вот он, если что (спойлер):

И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся. (пер. Муравьева, Кистяковского)
Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира. (пер. Григорьевой, Грушецкого)
Уста Боромира тронула слабая улыбка. (пер. Каменкович, Каррика)
Boromir smiled. - оригинал Толкина.

Здесь то же самое. Мы проверили три перевода Оруэлла и во всех трех нет даже намека на drawer (выдвижной ящик стола). А откуда в приведенном нами варианте взялся мраморный переплет и вовсе загадка.

Оруэлл был категоричным насчет пассива, но сегодня его можно и даже нужно использовать. Давайте объясним, в каких моментах.

Где и как использовать пассив, чтобы не звучать как крючкотворец

Не так страшен пассив, как его малюют. И в ряде случаев он подходит для разговорной речи намного лучше, чем актив. Рассмотрим их.

Чтобы сделать предложение более понятным, без лишних смыслов

I have my car repaired. Мою машину починили.

Если в разговоре личность того, кто ремонтировал, не важна, то можно ее и вовсе опустить. Потому что здесь главный факт машину починили.

А в сочиненных предложениях пассив еще и помогает улучшать смысл и стиль написанного.

К примеру, в активе предложение звучит так:

When Jack came home the detective arrested him. Когда Джек пришел домой, детектив арестовал его.

Звучит не очень. Но пассив здесь исправляет ситуацию:

When Jack came home he was arrested. Когда Джек пришел домой, его арестовали.

Здесь нет резкой смены субъекта-объекта, поэтому предложение читается и воспринимается намного лучше, чем его активный вариант.

Когда описываем факты, идеи, мнения

George Orwell is known by two of his the most famous books: 1984 and Animal farm.

Джордж Оруэлл известен по двум своим наиболее популярным книгам: 1984 и Скотный двор.

По сути неважно, кто именно знает Оруэлла. И сам Оруэлл для этого ничего не делает, его знают действие совершается над ним, как бы это ни звучало.

Интересным частным случаем можно считать фразу I was born Я родился. Или, если буквально Я был рожден. Пассив здесь подчеркивает тот факт, что говорящий не сам по себе родился, а был рожден матерью. То есть, сам не прикладывал к этому никаких усилий.

Когда нужно сделать фразу максимально вежливой

You havent paid for electricity for tree months! Вы не платили за электричество три месяца!

Звучит как наезд, не правда ли? А патологическая вежливость носителей английского не позволяет сразу предъявить за неоплаченные счета. Вдруг человек просто забыл?

Поэтому в первый раз стоит сказать следующим образом:

The electricity hasnt been paid for three months. За электричество не платили уже три месяца.

Здесь человеку еще оставляют возможность оправдаться. А если он продолжит не платить, тогда можно и активом его приложить.

Собственно, именно этим пунктом пользуются политики, оправдывая себя. Так что тут тонкая грань применимо к собеседнику его можно использовать, а к себе лучше не стоит.

В заголовках и объявлениях

Пассив это лучший друг маркетолога. Потому что заголовки в пассиве звучат отлично.

Mystery air objects seen in sky over L.A. Таинственные летающие объекты видели в небе около Л.А.Mystery air objects seen in sky over L.A. Таинственные летающие объекты видели в небе около Л.А.

Интересно, что в заголовках грамматические правила немного не действуют. Важно в минимуме слов раскрыть смысл по максимуму. Здесь и так пропущены не слишком важные were и the. А без пассива пришлось бы добавить еще Someone.

Вот только если в заголовках такое прокатывает, то не пытайтесь повторить это в речи. Это все еще считается безграмотностью, но в СМИ это вынужденная необходимость, ведь два-три лишних слова сильно растянут заголовок и его придется верстать не на две, а на три строки. Читатели с этим мирятся это уже воспринимается как своеобразная фишка газет и журналов, но все же не пытайтесь так писать в email или использовать это в разговоре.

***

Собственно, это все. Пассив считают самым нелюбимым инструментом английской грамматики, но в некоторых ситуациях без него все же не обойтись. А если вы хотите в совершенстве овладеть пассивным залогом и прокачать свой английский целиком, записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем в EnglishDom прямо сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод april21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.06.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Делать или делать как работают слова do и make в английском

27.04.2021 18:13:12 | Автор: admin

В английском языке много мелких нюансов, которые нужно знать. Есть слова, которые вроде как синонимы и означают одно и то же, но при этом их нужно использовать в строго определенных случаях.

Сегодня расскажем о паре do-make. Эти слова изучают уже на первых занятиях по английскому, но нюансов в них столько, что ошибки допускают и студенты с уровнем Advanced. Поехали.

Что же делать с do и make

Сложность в том, что оба слова do и make переводятся на русский как делать. Но при этом у них есть большое количество дополнительных значений и грамматических конструкций, в которых они используются.

И как вишенка на торте в английском вообще есть фраза to make do with something, которая переводится как довольствоваться чем-то и со значением делать вообще не связана.

Но если разобраться, то все становится не таким уж и сложным. Они только на первый взгляд кажутся взаимозаменяемыми.

Главное различие между do и make в том, что:

  • предложение с do акцентируют внимание на процессе действия

  • а предложения с make на полученном результате.

Do как основной глагол в большинстве случаев указывает на действие. Do the best (постараться), do the dishes (мыть посуду), do your homework (делай свою домашку). Во фразах наподобие do the shopping глагол обращает внимание именно на процесс делать покупки.

Make позволяет обратить внимание не на сам процесс, а на его результат. Make a mistake (сделать ошибку), make money (делать деньги). То есть, акцент не на том, как именно человек сделал ошибку, а на самом факте, что она сделана.

Вот только далеко не всегда можно с легкостью определить, где именно нужно сделать акцент на процессе или результате. Поэтому вспомним частные случаи, где нужно использовать do и make.

А если вам удобнее воспринимать материал в видео-формате, то смотрите наше видео DO или MAKE - в чем разница? Английский для начинающих.

Please, do

Пройдемся по всех особенностям использования слова do.

1. Как вспомогательное слово в простых негативных формах.

Простое правило без особых сложностей.

I dont speak French. Я не говорю на французском.

I dont play football. Я не играю в футбол.

Вспомним несравненную Гвен Стефани и ее песню Dont speak.

2. Как анафорическая форма глагола.

Не пугайтесь, на практике звучит куда проще, чем называется. В английском это одно простое слово pro-verb. И в этом случае оно означает слово, которое в предложении позволяет избежать повторения основного глагола

I got better marks in the exam than my brother did. Я получил лучшие оценки на экзамене, чем мой брат.

Хороший способ избежать тавтологии и сделать речь более приятной. Опустить вспомогательный глагол вообще можно с точки зрения грамматики, но не стоит носители языка предпочитают конструкции с двумя грамматическими основами.

3. Как дополнительный глагол, который усиливает основной.

Когда студенты с уровнем Pre-Intermediate или Intermediate видят эту фишку впервые, она вызывает у них ступор. Потому что зачем два глагола рядом?

Jane, I do like your new dress. Where did you get it? Джейн, мне действительно нравится твое новое платье. Где ты его достала?

В этом контексте слово do можно переводить как действительно не ошибетесь.

И раз уж примеры пошли музыкальные, то вспомним Триш Толидо, которая поет I do love you в одноименной песне.

4. Как дополнительный императивный глагол.

Если простого приказания не хватает, то можно еще больше усилить императивный тон предложения.

Your music is too loud. Do turn it off! Твоя музыка слишком громкая. Давай выключай ее!

Просто Turn it off может не передать, насколько сильно человек хочет, чтобы музыку выключили все еще зависит от интонации. А Do turn it off сразу с помощью грамматики оглашает, что прямо жаждет и страждет.

Re-make

Со словом make все проще. Во всяком случае, у него только две особенности использования. И одна большая подлянка, но о ней чуть позже.

1. Лексическое использование слова, когда оно выступает основным глаголом.

Если не считать, что кроме сделать у глагола make еще примерно 50 значений, то все довольно просто.

This pie is so delicious. Have you made it by yourself? Этот пирог такой вкусный. Ты сама его сделала?

Путаница с do случается как раз здесь. И памятка про процесс-результат действительно помогает с этим разобраться.

Еще раз:

Do важен процесс

Make важен результат

Make также может быть и существительным, но нечасто. И значений у него тоже достаточно: марка, модель, образец, конструкция, вид.

I need you to get the make and serial number of that monitor. Мне нужна марка и серийные номера мониторов.

2. В качестве казуативного глагола.

Здесь тоже все проще, чем звучит: это дополнительный глагол, который можно перевести как заставить или быть причиной.

I made him tell all about his hobbies. Я заставила его все рассказать о его хобби.

То есть made здесь выступает как причина какого-то действия, а не само действие. И хоть переводить его как заставлять не совсем правильно с точки зрения лексики, но в 95% случаев этот перевод подходит лучше всего.

Вот как в треке Skrillex - Make It Bun Dem. Если что, это переиначенное make it burn them пусть это их зажжет.

И еще один случай тот самый подлый и бесячий. Со словом make существует огромное количество фразовых глаголов. Да еще и в разных ситуациях один и тот же фразовый глагол может иметь совершенно разные значения.

К примеру, make out. У него целых четыре основных значения.

Первое: увидеть, понять, разобраться.

I was able to reconstruct this photo enough to make out some black van. У меня получилось восстановить это фото в достаточной мере, чтобы разобрать на нем какой-то черный фургон.

Второе: справляться

Im sure you can make out with this test. Я уверен, что ты справишься с этим тестом.

Третье: притворяться, делать вид, показаться

You're not so calm and collected as you're trying to make out. Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.

Четвертое: целоваться, обжиматься, заниматься любовью

I watched you both make out. Я видел, как вы двое целовались.

Четыре кардинально разных значения только у одного фразового глагола. А их со словом make больше 15.

Самое страшное: догадаться, что значит конкретный глагол практически невозможно. Даже контекст во многих случаях не помогает можно угадать только общий смысл, но не значение. И то не всегда.

Вот что значит глагол make the cut? Большинство переведет дословно и посчитает, что это сделать разрез. Но на самом деле это пройти отбор. К примеру, в спортивную команду. Догадаться, что это значит, с помощью логики, практически невозможно.

Do и make это только одна пара слов, которая путает студентов, изучающих английский как второй. А их еще очень и очень много, даже без учета фразовых глаголов. Если хотите разобраться с ними всеми просто и с удовольствием, регистрируйтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем.

И если вам понравился такой формат статьи, напишите об этом в комментариях. Если запросов будет достаточно, сделаем полноценную рубрику.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод april21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.06.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Инструменты английского, которые сделают ваши письменные тексты более богатыми

11.05.2021 18:04:27 | Автор: admin

Абсолютное большинство студентов, которые учат английский как второй, делают упор на разговорный язык. И это оправдано. Ведь английский нужен как средство коммуникации: спросить дорогу в путешествии или договориться с иностранным клиентом.

И многие забывают гармонично развивать свою письменную речь, ограничиваясь изучением аббревиатур вроде LOL или IMHO. В этой статье мы расскажем вам о четырех инструментах, с помощью которых вы сможете сделать письменный английский куда более приятным и богатым. Поехали.

Фразовые глаголы

Носители языка очень любят фразовые глаголы. Особенно, американцы. Причина достаточно проста: несколько десятков слов с разными предлогами могут заменить сотни лексем и фраз.

Мы только со словом get нашли 19 фразовых глаголов, у которых 56 официальных значений, занесенных в словари, и еще штук 20 сленговых, если не больше. Почитать можно здесь.

При желании можно вообще общаться только фразовыми глаголами и не чувствовать никакого стеснения в выражении мыслей. Но при всем этом текст с фразовыми глаголами воспринимается носителями как более естественный.

They tried to come in through the back door, but it was locked.

They tried to enter through the back door, but it was locked.

Очень простой пример. Оба предложения переводятся как Они пытались войти через заднюю дверь, но та была заперта. Но первое звучит естественнее. Просто потому, что в быту фраза come in используется на порядок чаще слова enter.

Фразовые глаголы это прекрасные синонимы обычных глаголов, с помощью которых об одном действии можно рассказать чуть ли не добрым десятком способов. Так что тавтологии не пройдут.

Пассивный залог

Не так давно мы писали о пассиве и о том, почему его не слишком уважают носители языка. Если вам интересно, читайте Пассив в английском: его не любят, но все равно используют.

Тем не менее в письменном языке он все еще остается одним из инструментов, которые помогают сделать текст более гармоничным, и правильно акцентировать внимание на отдельных его особенностях.

Пассив все еще широко используется в научной сфере и официальных документах, когда нужно обезличить написанное. Научные статьи и юридические договора без него невозможны.

Но для простой речи у пассивного залога есть два хороших преимущества:

  1. Можно скрыть субъект предложения, если он не важен или неизвестен.

  2. Можно сместить акцент предложения на действие или объект.

Первое преимущество позволяет добавить еще один вариант описания действительности. Без осложнений и лишних смыслов.

Somebody has shut the door. Кто-то закрыл дверь.

The door was shut. Дверь была закрыта.

Если вы не знаете, кто именно закрыл дверь, или это не важно в вашем рассказе, то пассив лучший выбор. Ведь не нужно множить сущности там, где этого не требуется.

Второе преимущество позволяет манипулировать акцентами, чтобы более полно раскрыть смысл предложений.

Сравните:

Somebody has called me. Кто-то позвонил мне.

Ive got a call. Мне позвонили.

A call was made. Был сделан звонок.

Каждый из этих вариантов дает свой нюанс описания. Somebody has called me здесь акцент на том, что звонил именно неизвестный. Ive got a call что именно говорящий получил звонок. A call was made а здесь важен сам факт, что звонок был.

Так вот, пассив позволяет сконцентрировать внимание именно на фактах, событиях или действиях.

Но здесь есть очень тонкая грань, когда текст превращается в жуткий канцелярит. Вот так писать не надо:

To research these issues, a usability and test study was carried out.

Для выяснения этих вопросов было проведено исследование по тестированию и изучению удобства использования.

Самое важное с пассивом не перегнуть палку. Использовать его можно, но осторожно только в случаях, когда он действительно сделает предложение более понятным, а не усложнит его.

Инфинитивы и герундий

Обилие предлогов to, of, for и других написанных предложениях моветон. Они визуально захламляют текст.

Герундий выступает одним из инструментов, которые помогают убрать лишние предлоги. В нашем случае to.

О герундии мы тоже уже говорили. Если вам хочется узнать, как правильно его использовать, читайте статью Герундий в английском языке: просто о сложном. Если очень вкратце, то герундий это форма глагола, которая в предложениях ведет себя как существительное.

Сравните два предложения:

I like to listen to music.

I like listening to music.

Оба переводятся как Я люблю слушать музыку. Но второе на письме выглядит более гармонично.

Кроме того, герундий позволяет жонглировать смыслами, ведь иногда он меняет контекст предложения.

Im afraid to fly to New York.

Im afraid of flying to New York.

Первое предложение говорит, что человек боится лететь в Нью-Йорк его страшит именно результат. Может, его вызывает директор на важный разговор? А во втором человек опасается именно самого процесса полета, а не его цели.

Если грамотно чередовать инфинитив и герундий, то текст не будет выглядеть скучно и однообразно. А еще получится сократить лишние предлоги, которые раздражают и не приносят пользы.

Предложения с двумя и больше грамматическими основами

В разговорном английском носители языка используют простые фразы и предложения. Настолько простые, что почти примитивные. Но в письменном очень любят всякие сложносочиненные конструкции, с дополнениями и эпитетами.

И здесь очень важно правильно их использовать и не перемудрить.

Im replying to clients email. I will write up the report today. Я отвечаю на электронное письмо клиента. Напишу отчет сегодня.

Если в тексте много коротких предложений, то он выглядит рвано, и смысл часто теряется. Длинные предложения расширяют внимание.

Im replying to a clients email and I will write up the report today.

Смысл абсолютно тот же, но сложная структура выглядит выигрышно. Можно расширять предложение до трех-четырех смысловых точек и это будет вполне приемлемо.

I am replying to a client's email and I will write up the report today while I eat my lunch. Я отвечаю на электронное письмо клиента и напишу отчет сегодня, пока буду обедать.

Одно предложение, в котором есть вся информация для начальника. Оно воспринимается целостным и при этом дает исчерпывающее понимание ситуации именно потому что оно одно.

В ход идут разные грамматические основы, дополнения, подчиненные предложения все это украшает письменный язык, помогает его разнообразить. Ведь текст должен не просто быть понятным, но еще и визуально приятным.

Но не стоит подражать Джеймсу Джойсу и его Улиссу, в котором есть предложение из 3687 слов. Все хорошо в меру. Предложение на две грамматических основы и пару дополнений читается нормально, но если вы пишете здоровенный пассаж на четыре строки, то очень просто запутаться в смыслах и ошибиться в грамматике.

Поэтому используйте только те грамматические конструкции, которые хорошо знаете. Также не забывайте, что пунктуация в английском сильно отличается от русского. И не пытайтесь искусственно усложнить предложение этот инструмент служит, только чтобы соединить связанные смыслы.

Даже полуофициальный письменный английский сильно отличается от разговорного. В нем действуют немного иные правила. Грамматика-то одна и та же, но звучит все сильно по-разному. Мы рассказали только о простых инструментах, которые изучают все без исключения. Но на самом деле их намного больше. Хотите узнать? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и изучайте тонкие секреты английского языка уже сейчас.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод may_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.06.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Good vs. Well, или Гайд о прилагательных и наречиях в английском языке

25.05.2021 18:15:50 | Автор: admin

Сегодня мы поговорим о достаточно скользкой теме в грамматике английского. На вид она простая. Bad прилагательное, а badly наречие. Но как сказать правильно: I feel bad или I feel badly? I feel good или I feel well? Подобные нюансы сильно сбивают студентов, которые изучают английский. Поэтому сегодня мы рассказываем о прилагательных и наречиях. А также о том, как избежать распространенных ошибок при их использовании.

Все о прилагательном

Как и в русском языке, английские прилагательные отвечают на вопросы: Какой?, Который? или Какой именно?.

Они изменяют свойства существительного, добавляя новые смыслы.

Give me a shirt, please. Дай мне рубашку, пожалуйста.

Человек просит дать рубашку, но непонятно, какую именно. Если он имеет в виду какую-то конкретную, а не любую, то ему нужно уточнить фразу с помощью прилагательных.

Give me my new red shirt, please. Дай мне мою новую красную рубашку, пожалуйста.

Перед существительным может располагаться сколько угодно прилагательных. И в английском языке их порядок строго предопределен. Это немного странно для русскоговорящего, поэтому студенты делают много ошибок в этом перечислении.

Во всем должен быть порядок

Правильный порядок прилагательных таков:

Мнение Размер Физическое состояние Форма Возраст Цвет Происхождение Материал Тип Цель

То есть, если хочется расписать рубашку в самом лучшем свете, то это будет примерно так:

Give me my marvelous new red chinese silk shirt, please. Дай мне мою великолепную новую красную китайскую шелковую рубашку, пожалуйста.

Вызубрить правильный порядок крайне сложно. Но неправильное расположение прилагательных сразу замечают носители языка, а на экзаменах вроде TOEFL и IELTS это считается серьезной ошибкой.

В большинстве случаев прилагательное стоит перед существительным, к которому относится.

new shirt новая рубашка

pure water чистая вода

black hair черные волосы

Но в предложениях после некоторых глаголов прилагательное будет стоять после существительного.

Вот эти глаголы:

  • appear

  • be

  • become

  • feel

  • look

  • seem

  • smell

  • sound

  • taste

Важно! После этих глаголов нужно ставить именно прилагательные, а не наречия.

The salad tastes delicious. Салат выглядит вкусно.

You look awesome. Ты выглядишь потрясающе.

The dog seems dangerous. Собака кажется опасной.

Обратите внимание, что прилагательные на английском могут переводиться как наречия на русском.

Фраза Ты выглядишь потрясающе звучит куда естественнее, чем Ты выглядишь потрясающей. Но на английском нельзя сказать You look awesomely наречие здесь не пойдет.

Есть лишь несколько исключений, в которых наречие в таком случае может выступать как прилагательное, но о них позже.

Все о наречии

Наречие отвечает на вопросы Как?, Где?, Когда? и Насколько?. И в большинстве случаев они образуются от прилагательных с помощью суффикса -ly.

  • Careful carefully (осторожный-осторожно)

  • Dangerous dangerously (опасный-опасно)

  • Nice nicely (милый-мило)

Но здесь нужно осторожно, потому что существуют прилагательные с суффиксом -ly на конце. К примеру, friendly или timely.

Так что нужно обращать внимание, на что именно они влияют в предложении. Если прилагательные меняют и добавляют смыслы только существительным, то наречия влияют на остальное: прилагательные, глаголы, другие наречия или даже предложение целиком.

Сравните фразы:

  • Real Madrid has won the League of Champion cup. Реал Мадрид выиграл кубок Лиги Чемпионов.

  • Unfortunately, Real Madrid has won the League of Champion cup. К несчастью, Реал Мадрид выиграл кубок Лиги Чемпионов.

У вас тут неправильные наречия

Кроме обычных наречий, оканчивающихся на -ly, в английском языке есть довольно большое количество неправильных наречий, которые либо полностью совпадают с аналогичным прилагательным, либо не подчиняется правилу прилагательное+ly.

Вот некоторые из самых распространенных:

  • good well

  • fast fast

  • hard hard

  • early early

  • daily daily

  • straight straight

  • wrong wrong

It's the fast way to get resources exploited. Это быстрый способ воспользоваться ресурсами.

We just needed some answers fast. Нам просто нужны были некоторые ответы и быстро.

Две формы тоже можно

В некоторых случаях допустимы две формы наречия. С суффиксом -ly и без него. Вот некоторые такие слова:

cheap, clean, clear, close, dear, fine, loud, quick, quiet, slow, thin

Dont speak loud!

Dont speak loudly!

Обе фразы переводятся как Не говорите громко. Но между ними есть небольшой смысловой нюанс. Второе предложение, которое с loudly, звучит более формально и официально, а первая более разговорно. Но в целом можно выбирать любой вариант оба абсолютно правильные грамматически.

Warning! Наречия меняют смыслы

И мы плавно подошли к самой большой подставе, которую только могут дать наречия. Потому что в ряде случаев варианты с суффиксом -ly и без него кардинально отличаются по значению.

You are able to get it free. Ты можешь получить это бесплатно.

You are able to get it freely. Ты свободно можешь это получить.

Видите разницу? Наречия free и freely меняют предложения, но делают это по-разному.

С этим ничего не сделаешь нужно только выучить оба варианта.

Под спойлером мы собрали наиболее популярные наречия с двумя вариантами, которые сильно отличаются друг от друга.

deep = глубоко

deeply = очень, значительно

direct = напрямик, по самому короткому пути

directly = незамедлительно

easy = медленно и аккуратно

easily = без проблем

free = бесплатно

freely = охотно, добровольно, без проблем

full = точно

fully = полностью

hard = тщательно, с усилиями

hardly = едва-едва, почти, не совсем

high = высоко

highly = очень сильно

last = в последнюю очередь

lastly = наконец-то

late = поздно

lately = недавно

near = возле, близко

nearly = почти

pretty = достаточно, довольно

prettily = изящно, мило

short = кратко

shortly = скоро

wide = широко

widely = в больших масштабах

wrong = неправильно

wrongly = несправедливо

Бонус. Good и Well как использовать правильно

Общее правило довольно простое.

Good необходимо использовать с глаголами, которые обозначают чувства и состояния: smell, look, be.

This soup smells good. Этот суп хорошо пахнет.

Your offer sounds good. Твое предложение звучит хорошо.

Все остальное в качестве наречия это well.

She cooks really well. Она действительно хорошо готовит.

John plays football very well. Джон очень хорошо играет в футбол.

Но есть один нюанс, на котором ошибаются практически все студенты, изучающие английский язык как второй.

Фразы I feel good и I feel well.

Они звучат похоже, но по смыслу сильно отличаются, даже если перевести на русский их можно одними словами.

I feel good синоним фразы I feel happy. Человек чувствует себя морально хорошо, у него отличное настроение и все в целом прекрасно.

Классическая песня Im feeling good в исполнении Muse именно об этом.

I feel well, в свою очередь, означает хорошее физическое самочувствие и здоровье. То есть, либо Я здоров или Я уже выздоровел.

Один из частных случаев, когда это тоже работает словосочетания look good и look well.

My granny looks good. Моя бабушка хорошо выглядит.

My granny looks well. Моя бабушка хорошо видит.

Одно слово полностью меняет смысл предложения, так что это нужно учитывать, когда общаетесь или переписываетесь на английском.

Это основные нюансы насчет прилагательных и наречий, которые нужно помнить, изучая английский. Но на самом деле их еще довольно много. Если хотите разобраться раз и навсегда, записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и изучайте английский с удовольствием.

Онлайн-школа EnglishDom.com вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод may_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.07.2021.

Наши продукты:

Подробнее..

Категории

Последние комментарии

  • Имя: Макс
    24.08.2022 | 11:28
    Я разраб в IT компании, работаю на арбитражную команду. Мы работаем с приламы и сайтами, при работе замечаются постоянные баны и лаги. Пацаны посоветовали сервис по анализу исходного кода,https://app Подробнее..
  • Имя: 9055410337
    20.08.2022 | 17:41
    поможем пишите в телеграм Подробнее..
  • Имя: sabbat
    17.08.2022 | 20:42
    Охренеть.. это просто шикарная статья, феноменально круто. Большое спасибо за разбор! Надеюсь как-нибудь с тобой связаться для обсуждений чего-либо) Подробнее..
  • Имя: Мария
    09.08.2022 | 14:44
    Добрый день. Если обладаете такой информацией, то подскажите, пожалуйста, где можно найти много-много материала по Yggdrasil и его уязвимостях для написания диплома? Благодарю. Подробнее..
© 2006-2024, personeltest.ru